Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Intergovernmental organizations could furthermore be consulted on specific issues by the drafting group and invited to run seminars or workshops that would provide the Advisory Committee as a whole with further food for thought. Кроме того, Редакционная группа должна проводить консультации с межправительственными организациями на конкретной основе и предлагать им организовывать семинары или рабочие совещания, которые вносили бы свой вклад в коллективный анализ Консультативного комитета.
JS3 recommended that Denmark develop effective proactive measures to encourage women to apply for high ranking positions and furthermore adopt a strategy on women in management positions in government, academia and businesses. В СПЗ Дании рекомендовано разработать эффективные упреждающие меры, поощряющие женщин подавать заявления на высокие должности, и, кроме того, принять стратегию, способствующую занятию женщинами руководящих должностей в правительстве, научных учреждениях и бизнесе.
The universal periodic review mechanism is furthermore a strategic option aimed at the protection of human rights, which entails the rejection of any form of exploitation for political, ideological or economic ends. Кроме того, механизм универсального периодического обзора является стратегическим выбором, направленным на защиту прав человека, что влечет за собой отвержение любых форм использования этих прав в политических, идеологических или экономических целях.
The Committee rejects, furthermore, the argument of the State party that the author's failure to take any steps to clarify the allegations has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. Комитет отвергает, кроме того, аргумент государства-участника, согласно которому отказ автора предпринять какие-либо шаги, чтобы прояснить сделанные заявления, не позволил на сегодняшний день алжирским властям занять какую-либо позицию по вопросу об объеме и пределах применимости положений этой Хартии.
It furthermore believes that it is important, at present, to formulate a soft law document, containing clear and authoritative guidelines as a useful tool in dealing with this issue in practice. Кроме того, она считает, что в настоящее время важно разработать документ «мягкого» права, содержащий четкие и авторитетные руководящие принципы, которые служили бы полезным инструментом решения этого вопроса на практике.
The Commonwealth, furthermore, continues to draw attention to the gender dimensions of NCDs, specifically by recognizing the different prevalence rates of the major risk factors and diseases between men and women. Кроме того, Содружество продолжает уделять внимание гендерным аспектам НИЗ, в частности, путем признания различия в показателях распространенности основных факторов риска и заболеваний между мужчинами и женщинами.
The report found, furthermore, that trade in ICT goods had been very negatively affected by the economic downturn, while trade in ICT services had been more resilient. Кроме того, в докладе сделан вывод о том, что экономический спад крайне негативно сказался на торговле продуктами ИКТ, в то время как торговля услугами в этом секторе отреагировала более стойко.
His delegation furthermore supported the approach taken by the Group and the Unit which involved providing substantive guidance on key rule of law issues as well as a forum for coordination. Кроме того, делегация его страны поддерживает подход, занятый Группой и Подразделением, который включает в себя обеспечение руководства по существу ключевых вопросов верховенства права, а также предоставление форума для координации.
The predicted rise in sea levels and the associated increase in frequency and intensity of storm surges and flooding incidences may furthermore be some of the most worrying consequences of climate change, especially for coastal areas. Кроме того, могут иметь место такие наиболее тревожные последствия изменения климата, особенно в прибрежных районах, как прогнозируемое повышение уровня моря и связанное с этим увеличение частоты и интенсивности штормов и наводнений.
She furthermore called on all States parties that had not yet signed and ratified an additional protocol to do so, as such protocols were an integral part of the IAEA safeguards system. Кроме того, оратор призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать дополнительный протокол, поскольку подобные протоколы являются неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ.
It was furthermore essential to restart the diplomatic process with the Democratic People's Republic of Korea in order to bring it back under the authority of the non-proliferation regime. Кроме того, важно вновь начать дипломатический процесс с Корейской Народно-Демократической Республикой, чтобы вернуть ее под действие режима нераспространения.
Assurances should address real needs, including the back end of the fuel cycle; they should furthermore be transparent, independent, inclusive and applied in an equitable manner, using defined criteria in accordance with IAEA safeguards. Гарантии должны касаться реальных потребностей, включая завершающую часть топливного цикла; кроме того, они должны быть транспарентными, независимыми, инклюзивными и осуществляться на равноправной основе с использованием критериев, установленных в соответствии с гарантиями МАГАТЭ.
A new approach has furthermore been introduced by the UNIDO Evaluation Group, moving its evaluations in 2010 and beyond towards the innovative concept of country evaluations. Кроме того, Группа оценки ЮНИДО приняла новый подход, в соответствии с которым оценки в 2010 году и в последующий период будут проводиться на основе новой концепции страновых оценок.
Work is furthermore under way to develop basic education courses on humanitarian education in order to promote awareness of inclusion programmes for persons with disabilities in the primary education levels. Кроме того, ведется работа по разработке базовых учебных курсов по гуманитарным дисциплинам для повышения информированности о программах приобщения для людей с инвалидностью на уровне начального образования.
The Commission is furthermore tasked with hearing, in working groups or subcommittees, undisputed experts selected for their knowledge and independence, with a constant mind to diversity. Кроме того, задачей ее рабочих групп и подкомиссий является заслушивание экспертов с непререкаемым авторитетом и выбираемых по принципу их компетентности и независимости в интересах постоянного обеспечения плюрализма мнений.
The Committee furthermore expresses concern that the practice of tribal markings or other tattoos on the child's body as a method of identification still prevails in some parts of the country. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность тем, что в некоторых районах страны по-прежнему преобладает практика нанесения на тело ребенка племенных клейм или других татуировок в качестве метода идентификации.
The Committee is furthermore concerned at the delay in completing the merger of the Entity level Ombudsmen institutions into a single Ombudsman for Human Rights of Bosnia and Herzegovina to ensure effective and independent monitoring of the implementation of the Convention and its Optional Protocols in the State party. Кроме того, Комитет обеспокоен задержками в деле завершения слияния институтов омбудсменов на уровне образований в единый институт Уполномоченного по правам человека Боснии и Герцеговины для обеспечения эффективного и независимого мониторинга осуществления Конвенции и Факультативных протоколов к ней в государстве-участнике.
The State's efforts have furthermore culminated in the operationalization of women's rights, with women having won a number of seats in the Kuwaiti National Assembly. Кроме того, усилия государства увенчались практическим осуществлением прав женщин, которые по результатам выборов получили несколько мест в Национальном собрании Кувейта.
It is furthermore concerned that the right of the child to be heard and to be assisted by an independent legal professional in criminal proceedings is not always respected. Комитет, кроме того, озабочен тем, что в стране не всегда уважается право ребенка быть заслушанным и получить помощь независимого адвоката в процессе уголовного разбирательства.
In the universal periodic review, Member States were reviewed only once every four years; furthermore, the Human Rights Council had a limited membership, whereas the General Assembly was an organ to which all Member States of the Organization belonged. В ходе универсального периодического обзора ситуация в государствах-членах рассматривается только один раз в четыре года; кроме того, Совет по правам человека имеет ограниченный членский состав, тогда как Генеральная Ассамблея - это орган, в котором представлены все государства-члены Организации.
Improved reporting would furthermore enhance Council monitoring and oversight of the implementation of protection activities and progress by peacekeeping missions, and allow it to adjust mandates to reflect changes on the ground. Кроме того, совершенствование механизмов представления отчетности позволит Совету повысить эффективность контроля и надзора за деятельностью миссий по поддержанию мира в области защиты и ее результатами, а также корректировать мандаты с учетом изменения обстановки на местах.
He furthermore stressed the need to create a new compact between the Government of Afghanistan and its people, as well as gradual enhancement of Afghan ownership. Кроме того, он подчеркнул необходимость разработки нового договора между правительством Афганистана и его народом, а также постепенной передачи ответственности за все вопросы самим афганцам.
From 2005, companies have been furthermore required to supplement the management report with information on non-financial aspects relevant to the company's activities, including environmental and human resource aspects. Начиная с 2005 года компании должны, кроме того, дополнять управленческий отчет информацией о нефинансовых аспектах, имеющих отношении к деятельности компании, включая аспекты, касающиеся окружающей среды и людских ресурсов.
The SPT furthermore received consistent allegations of deprivation of food, water, as well as the lack of access to fresh air and exercise in the case of prolonged police detention. Кроме того, делегация ППП получала систематические заявления о нехватке пищи и воды и о том, что в случае продолжительного содержания под стражей в полиции задержанных не выпускают на свежий воздух и они не могут заниматься физическими упражнениями.
The Committee is furthermore concerned at various legislative proposals, including amendments to the Code of Administrative Offences, the Constitution, and the Civil Code which, were they to be adopted, would impact negatively on the enjoyment of fundamental rights by LGBT individuals. Кроме того, Комитет обеспокоен различными законодательными предложениями, включая поправки к Кодексу об административных правонарушениях, Конституцию и Гражданский кодекс, которые, в случае их принятия, негативно отразятся на осуществлении основных прав ЛГБТ.