Furthermore, he is sentenced to pay the costs of the trial... |
Кроме того, он обязан оплатить судебные издержки... |
Furthermore, I'm in complete and constant control of her. |
Кроме того, я полностью и постоянно контролирую ее. |
Furthermore, it will initiate the development of climate change indicators for the region. |
Кроме того, будет поддерживаться разработка показателей изменения климата для региона. |
Furthermore, decades of space activity have littered the Earth's orbit with debris. |
Кроме того, десятилетия космической деятельности захламили мусором околоземную орбиту. |
Furthermore, the Covenant was regularly invoked by the judiciary in Mexico in handing down decisions. |
Кроме того, суды Мексики регулярно ссылаются на Пакт при вынесении решений. |
Furthermore, please clarify the content of article 17 of the Egyptian Penal Code. |
Кроме того, просьба разъяснить содержание статьи 17 Уголовного кодекса Египта. |
Furthermore, it is important that repetition and overlap of mandates are avoided. |
Кроме того, важно избегать совпадения или дублирования мандатов. |
Furthermore, Tajikistan respected the right of the child to freedom of thought, conscience and religion. |
Кроме того, Таджикистан соблюдает право ребенка на свободу мысли, совести и религии. |
Furthermore, the Russian language was legally recognized as a language of inter-ethnic communication. |
Кроме того, русский язык был официально признан языком межэтнического общения. |
Furthermore, CEDAW called upon Finland to integrate women with disabilities in the labour market. |
Кроме того, КЛДЖ призвал Финляндию обеспечить привлечение женщин-инвалидов на рынок труда. |
Furthermore, experts recognized the importance of creating a DMS brand. |
Кроме того, эксперты признали важность создания брэнда СМТН. |
Furthermore, upon signature of the framework agreement, the director is only formally appointed by the host Government following consultations with SBC. |
Кроме того, после подписания рамочного соглашения директор лишь формально назначается правительством принимающей страны после консультации с СБК. |
Furthermore, the existence of an order may be proved though circumstantial evidence. |
Кроме того, существование приказа может быть доказано по косвенным уликам. |
Furthermore, a training programme for the Heads of Agencies and focal points is also planned. |
Кроме того, также планируется учебная программа для руководителей учреждений и координационных центров. |
Furthermore, the ability of the Provisional Electoral Council to organize and administer the elections in a timely manner remained an issue. |
Кроме того, под вопросом остается способность Временного избирательного совета организовать и своевременно провести выборы. |
Furthermore, it is important to take into account the effects of this process on the different ethnic groups. |
Кроме того, важно учитывать последствия этого процесса для различных этнических групп. |
Furthermore, the general atmosphere in many places is not conducive for return. |
Кроме того, общая атмосфера во многих местах не способствует возвращению. |
Furthermore, to ensure that audit recommendations are fully addressed, an Oversight Committee has been established. |
Кроме того, для обеспечения всестороннего учета рекомендаций ревизоров был создан Комитет по надзору. |
Furthermore, Bosnia and Herzegovina moved closer to the establishment of a single economic space. |
Кроме того, Босния и Герцеговина приблизилась к созданию единого экономического пространства. |
Furthermore, the Mission seconded personnel to the Commission's secretariat. |
Кроме того, Миссия откомандировывала персонал в секретариат Комиссии. |
Furthermore, there were some concerns related to the communications from the public. |
Кроме того, были высказаны определенные опасения по поводу сообщений общественности. |
Furthermore, the host country will have to be acceptable to partner countries. |
Кроме того, принимающая страна должна будет оказаться приемлемой для стран-партнеров. |
Furthermore, under customary and conventional international law, States have the obligation to uphold the fundamental rights of all human beings. |
Кроме того, согласно обычному и договорному международному праву государства обязаны защищать основные права каждого человека. |
Furthermore, according to information received by the Committee, the number of cases involving brutality had increased. |
Кроме того, согласно полученной Комитетом информации, случаи грубого обращения множатся. |
Furthermore, the verdicts of lower courts were subject to judicial review by the higher courts. |
Кроме того, приговоры судов низшей инстанции контролируются вышестоящими судами. |