Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
The effects of the banking and financial crisis on international trade have, furthermore, led to the tightening of liquidity. Кроме того, вследствие влияния банковского и финансового кризиса на международную торговлю возникла нехватка ликвидности.
It would, furthermore, contribute to developing and revitalizing the capacity of the justice system of the Central African Republic. Кроме того, она будет содействовать разработке и укреплению потенциала системы правосудия в Центральноафриканской Республике.
The Committee is furthermore concerned over reports which indicate that the rate of child marriages is increasing. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что доля детских браков возрастает.
The child must, furthermore, receive information about the option of either communicating directly or through a representative. Кроме того, ребенку необходимо получить информацию о возможности выбора между непосредственным общением или через представителя.
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов.
The agreement shall, furthermore, be concluded with the consent of the Folketing. Кроме того, соглашение заключается с согласия фолькетинга.
And furthermore it is difficult to consider the two subjects separately. Кроме того, эти два вопроса трудно рассматривать отдельно друг от друга.
Experts furthermore stressed that commodities were diverse, and that one-size-fits-all solutions were therefore not appropriate. Кроме того, эксперты подчеркивали, что сектор сырьевых товаров весьма разнообразен и поэтому универсальные решения не годятся.
Culture - the cultural industries - has, furthermore, become an important source of employment. Кроме того, культура - индустрия культуры - превратилась в важный источник занятости.
The Committee furthermore recommends that the State party provide training on domestic violence for the police, judiciary and other relevant officials. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся предотвращения насилия в семье, для сотрудников полиции, судей и других соответствующих должностных лиц.
The Committee is furthermore concerned at the absence of specific legislation with regard to the right to strike. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием конкретного законодательства, касающегося права на забастовку.
The Committee is furthermore concerned with the reported widespread practice of charging high unofficial fees for access to higher educational institutions. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о широко распространенной практике взимания высокой неофициальной платы за поступление в высшие учебные заведения.
Its provisions are not binding and furthermore should not be construed as formal recommendations of the United Nations. Ее положения не являются обязательными и, кроме того, не должны истолковываться как официальные рекомендации Организации Объединенных Наций.
The communicants furthermore submit that the costs of an application for a PCO can themselves be prohibitive for many organizations. Кроме того, авторы сообщения утверждают, что расходы, связанные с подачей ходатайства о вынесении ЗПИ, могут сами по себе оказаться недоступными для многих организаций.
The latter has furthermore no justification on political grounds. Кроме того, непризнание не должно обосновываться соображениями политического характера.
The rule of law was furthermore intertwined with human rights and democracy. Кроме того, верховенство права тесно связано с соблюдением прав человека и демократией.
The Council furthermore played an active part in drafting the Children's Act of 2010. Кроме того, Совет сыграл активную роль в разработке Закона о детях 2010 года.
The Constitution furthermore stipulates that education at the basic level is compulsory and must be provided by the State free of charge. Кроме того, в Конституции определяется, что образование на базовом уровне является обязательным и должно предоставляться государством бесплатно.
The law furthermore provided for the establishment of the National Media Council. Кроме того, этот закон предусматривает создание Национального совета по средствам массовой информации.
A ministerial decree forbade corporal punishment in schools; furthermore, a nationwide toll free phone hotline for minors had been re-established in 2008. Существует министерское распоряжение, запрещающее телесные наказания в школе; кроме того, в 2008 году была восстановлена общенациональная бесплатная "горячая линия" для несовершеннолетних.
It was furthermore suggested by participants that mandate holders should participate in the proceedings of the International Coordination Committee. Кроме того, участники выразили мнение о том, что мандатариям следует участвовать в заседаниях Международного координационного комитета.
3.3 The author furthermore claims that the family of the victim never received appropriate compensation for his death. Кроме того, автор сообщения заявляет, что семья потерпевшего не получила соответствующей компенсации за его смерть.
The Commonwealth acknowledges the link between NCDs and poverty and, furthermore, the threat this epidemic poses to sustainable development. Содружество отмечает наличие связи между НИЗ и нищетой и, кроме того, ту угрозу, которую эта эпидемия создает для устойчивого развития.
It was furthermore recalled that additional resources had not been provided to implement integrated global management. Кроме того, было вновь указано, что дополнительные ресурсы на осуществление комплексного глобального управления предоставлены не были.
Such concerns, furthermore, are the bedrock of the Charter of the Organization. Эти задачи, кроме того, являются краеугольным камнем Устава нашей Организации.