The effects of the banking and financial crisis on international trade have, furthermore, led to the tightening of liquidity. |
Кроме того, вследствие влияния банковского и финансового кризиса на международную торговлю возникла нехватка ликвидности. |
It would, furthermore, contribute to developing and revitalizing the capacity of the justice system of the Central African Republic. |
Кроме того, она будет содействовать разработке и укреплению потенциала системы правосудия в Центральноафриканской Республике. |
The Committee is furthermore concerned over reports which indicate that the rate of child marriages is increasing. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что доля детских браков возрастает. |
The child must, furthermore, receive information about the option of either communicating directly or through a representative. |
Кроме того, ребенку необходимо получить информацию о возможности выбора между непосредственным общением или через представителя. |
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. |
Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов. |
The agreement shall, furthermore, be concluded with the consent of the Folketing. |
Кроме того, соглашение заключается с согласия фолькетинга. |
And furthermore it is difficult to consider the two subjects separately. |
Кроме того, эти два вопроса трудно рассматривать отдельно друг от друга. |
Experts furthermore stressed that commodities were diverse, and that one-size-fits-all solutions were therefore not appropriate. |
Кроме того, эксперты подчеркивали, что сектор сырьевых товаров весьма разнообразен и поэтому универсальные решения не годятся. |
Culture - the cultural industries - has, furthermore, become an important source of employment. |
Кроме того, культура - индустрия культуры - превратилась в важный источник занятости. |
The Committee furthermore recommends that the State party provide training on domestic violence for the police, judiciary and other relevant officials. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся предотвращения насилия в семье, для сотрудников полиции, судей и других соответствующих должностных лиц. |
The Committee is furthermore concerned at the absence of specific legislation with regard to the right to strike. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием конкретного законодательства, касающегося права на забастовку. |
The Committee is furthermore concerned with the reported widespread practice of charging high unofficial fees for access to higher educational institutions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о широко распространенной практике взимания высокой неофициальной платы за поступление в высшие учебные заведения. |
Its provisions are not binding and furthermore should not be construed as formal recommendations of the United Nations. |
Ее положения не являются обязательными и, кроме того, не должны истолковываться как официальные рекомендации Организации Объединенных Наций. |
The communicants furthermore submit that the costs of an application for a PCO can themselves be prohibitive for many organizations. |
Кроме того, авторы сообщения утверждают, что расходы, связанные с подачей ходатайства о вынесении ЗПИ, могут сами по себе оказаться недоступными для многих организаций. |
The latter has furthermore no justification on political grounds. |
Кроме того, непризнание не должно обосновываться соображениями политического характера. |
The rule of law was furthermore intertwined with human rights and democracy. |
Кроме того, верховенство права тесно связано с соблюдением прав человека и демократией. |
The Council furthermore played an active part in drafting the Children's Act of 2010. |
Кроме того, Совет сыграл активную роль в разработке Закона о детях 2010 года. |
The Constitution furthermore stipulates that education at the basic level is compulsory and must be provided by the State free of charge. |
Кроме того, в Конституции определяется, что образование на базовом уровне является обязательным и должно предоставляться государством бесплатно. |
The law furthermore provided for the establishment of the National Media Council. |
Кроме того, этот закон предусматривает создание Национального совета по средствам массовой информации. |
A ministerial decree forbade corporal punishment in schools; furthermore, a nationwide toll free phone hotline for minors had been re-established in 2008. |
Существует министерское распоряжение, запрещающее телесные наказания в школе; кроме того, в 2008 году была восстановлена общенациональная бесплатная "горячая линия" для несовершеннолетних. |
It was furthermore suggested by participants that mandate holders should participate in the proceedings of the International Coordination Committee. |
Кроме того, участники выразили мнение о том, что мандатариям следует участвовать в заседаниях Международного координационного комитета. |
3.3 The author furthermore claims that the family of the victim never received appropriate compensation for his death. |
Кроме того, автор сообщения заявляет, что семья потерпевшего не получила соответствующей компенсации за его смерть. |
The Commonwealth acknowledges the link between NCDs and poverty and, furthermore, the threat this epidemic poses to sustainable development. |
Содружество отмечает наличие связи между НИЗ и нищетой и, кроме того, ту угрозу, которую эта эпидемия создает для устойчивого развития. |
It was furthermore recalled that additional resources had not been provided to implement integrated global management. |
Кроме того, было вновь указано, что дополнительные ресурсы на осуществление комплексного глобального управления предоставлены не были. |
Such concerns, furthermore, are the bedrock of the Charter of the Organization. |
Эти задачи, кроме того, являются краеугольным камнем Устава нашей Организации. |