Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
The LLP furthermore urged the Government of Tonga to provide its full support in the implementation of research and the development of multi-sectorial social policies and strategies to address violence against women. Кроме того, ППГ настоятельно призвал правительство Тонга оказать всестороннюю поддержку проведению исследований и осуществлению межведомственной социальной политики и стратегии, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин.
The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами.
The Ministry of Political Development was furthermore established to raise public awareness of the full spectrum of all democratic and human rights issues. Кроме того, в интересах повышения информированности общественности по всему диапазону проблем демократии и прав человека учреждено Министерство политического развития.
The Working Group, furthermore, calls upon States to develop and implement an information and education campaign to combat negative stereotyping of children and youths of African descent. Кроме того, Рабочая группа призывает государства разработать и осуществить информационные и просветительские кампании по преодолению существующих негативных стереотипов в отношении детей и подростков африканского происхождения.
It was furthermore not clear from the report or the responses what the criteria were for imposing life imprisonment in solitary confinement in certain cases of genocide. Кроме того, из доклада или ответов не вполне ясно, каковы критерии для вынесения наказания в виде пожизненного одиночного заключения по отдельным случаям геноцида.
Information would furthermore be welcome on how matters stood in the Netherlands Antilles and Aruba with regard to the presence of a lawyer during police custody. Кроме того, было бы интересно узнать, какова ситуация с доступом к адвокату в период задержания на Нидерландских Антильских островах и Арубе.
The Committee furthermore points out that a targeted consultation involving selected stakeholders, including NGOs, can usefully complement but not substitute for proper public participation, as required by the Convention. Кроме того, Комитет указывает на то, что целевые консультации с участием отобранных субъектов, включая НПО, могут полезным образом дополнять, но не подменять надлежащее участие общественности, которого требует Конвенция.
It needed specific deportation and due process procedures and adequate accommodation facilities; furthermore, it needed to display absolute vigilance with regard to trafficking in persons and the issue of refugees. Ей необходимы четкие нормы в сфере высылки, узаконенные процедуры, адекватные места для размещения; кроме того, она должна постоянно проявлять бдительность в отношении торговли людьми и проблемы беженцев.
The European Union furthermore called on the Democratic People's Republic of Korea to refrain from any further provocations and to return to full compliance with the Treaty and IAEA safeguards obligations. Кроме того, Европейский союз призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику воздерживаться от любых дальнейших провокаций и вновь обеспечить полное соблюдение обязательств по Договору и соглашению о гарантиях, заключенному с МАГАТЭ.
It is furthermore proposed to redeploy the posts from the Travel Unit currently in the General Services Section to the Human Resources Section to create synergy and more efficient processes. Кроме того, предлагается перевести должности из Группы оформления поездок, которая в настоящее время относится к Секции общего обслуживания, в Секцию людских ресурсов для обеспечения синергического эффекта и повышения эффективности процессов.
These adjustments were not restated given the insignificant amounts involved; furthermore, UNDP is still in transition relating to application of IPSAS 17, "Property, plant and equipment". С учетом незначительного размера соответствующих сумм пересчет в связи с этими корректировками не производился; кроме того, ПРООН еще не перешла полностью на применение стандарта 17 МСУГС «Основные средства».
Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) said that the proposed dates were too soon to allow the necessary preparation; furthermore, they were not feasible for her delegation, owing to a scheduling conflict. Г-жа Рубиалес де Чаморро (Никарагуа) говорит, что предлагаемые сроки оставляют слишком мало времени на необходимую подготовку; кроме того, они не приемлемы для ее делегации из-за противоречия в расписании.
Similarly, investments in infrastructure work better if they support the models of production and markets that are appropriate to smallholders and, furthermore, these investments would need to be bolstered by measures to secure tenure rights. Инвестиции в инфраструктуру также являются более эффективными, если они поддерживают производственные и рыночные модели, подходящие для мелких землевладельцев, и, кроме того, эти инвестиции должны подкрепляться мерами по обеспечению гарантий прав пользования землей.
The deliverables will furthermore contribute to the identification of needs for capacity-building, knowledge and policy support tools and be an arena for the capacity-building activities called for under objective 1. Кроме того, результаты будут вносить вклад в определение потребностей в создании потенциала, знаниях и инструментах поддержки политики, а также станут площадкой для мероприятий по созданию потенциала, к чему призывает цель 1.
She furthermore decided, without consulting the Government, to stop financial and technical support for a number of strategic programmes and projects that bring important development, political and economic benefits to the Sudan. Кроме того, без консультации с правительством она приняла решение остановить финансовую и техническую поддержку целого ряда стратегических программ и проектов, которые содействуют процессу развития страны и приносят Судану важные политические и экономические выгоды.
This would furthermore coincide with the existing practice whereby the Committees adopt a provisional programme of work, which had had a beneficial impact on the planning of work. Кроме того, это соответствовало бы принятой в Комитете практике утверждения предварительной программы работы, которая способствует планированию работы.
The Office's involvement, furthermore, should take due consideration of its mandate, modality of intervention, availability of resources and careful examination of all implications before mainstreaming its activities. Кроме того, участие Управления должно предполагать учет его мандата, способа действий и наличия ресурсов и тщательный анализ всех последствий такого участия, прежде чем оно станет частью общей деятельности по решению этой проблемы.
Global criminal proceeds amounted to US$ 2.1 trillion annually, according to UNODC estimates; furthermore, assets from illicit activities were a major source of terrorist financing. По оценкам УНП ООН поступления от преступной деятельности составляют ежегодно сумму в размере 2,1 триллиона долл. США; кроме того, активы, полученные в результате незаконной деятельности, являются одним из главных источников финансирования терроризма.
I furthermore continue to encourage political leaders in Cyprus to fully embrace the concept and practice of a more inclusive dialogue which ensures that civil society actors can have a meaningful role in the peace process. Кроме того, я вновь призываю политических лидеров на Кипре всецело поддержать концепцию и практику более широкого диалога, который обеспечит группам гражданского общества возможность играть конструктивную роль в мирном процессе.
In 2010, the Government had furthermore withdrawn the requirement for police officers to record stops that did not lead to a search or issue a detailed report following a stop and search, thereby making it more difficult to monitor potential malpractice in that area. Кроме того, 2010 году правительство сняло с полицейских обязанность регистрировать задержания, не сопровождающиеся обыском, или составлять обоснованный рапорт в случае задержаний, после которых проводится обыск, что препятствует отслеживанию возможных нарушений в этой области.
It was furthermore suggested that the publication of statistics and summaries of decisions in relation to ODR proceedings was a matter to be addressed in a document setting out guidelines for ODR providers. Кроме того, было высказано предположение о том, что в документе, содержащем руководящие указания для поставщиков услуг УСО, следует рассмотреть вопрос об опубликовании статистических данных и резюме решений, касающихся процедур УСО.
It was furthermore said that the wording of paragraph (2) was in line with similar instruments and provided useful guidance in relation to the duties of a neutral that were sufficiently important to be included in the Rules. Кроме того, было отмечено, что формулировка пункта 2 согласуется с формулировками, содержащимися в аналогичных документах, и предусматривает полезные руководящие указания в отношении обязанностей нейтральной стороны, и заслуживает включения в Правила.
The documents furthermore include an emphasis on partnerships with other stakeholders, strengthening interdivisional collaboration within the secretariat and identifying all the funding sources for each project to facilitate the identification of gaps to be addressed. Кроме того, в документах делается акцент на партнерствах с другими заинтересованными сторонами, укреплении межотдельского сотрудничества в рамках секретариата и выявлении источников финансирования для каждого проекта, чтобы облегчить выявление пробелов, которые необходимо заполнять.
The Committee is furthermore concerned about the high dropout rate from secondary education, in particular owing to child labour, expulsions following positive mandatory pregnancy test results and early marriage (art. 13). Кроме того, Комитет обеспокоен высокими показателями отсева из средней школы, в частности из-за детского труда, исключения из школы после получения положительных результатов при проведении обязательных тестов на беременность и ранних браков (статья 13).
It is furthermore concerned that the State party has dedicated disproportionally large resources, including regional European Union funds, to the reconstruction of large institutions, which will lead to continued segregation, in comparison with the resources allocated for setting up community-based support service networks. Он, кроме того, обеспокоен тем, что государство-участник выделило непропорционально большие ресурсы, в том числе за счет региональных фондов Европейского союза, на реконструкцию крупных учреждений, что приведет к продолжению сегрегации, по сравнению с ресурсами, направленными на создание общинных сетей вспомогательных услуг.