At the country level, furthermore, the resident coordinator system and the United Nations Development Assistance Framework are the main mechanisms for avoiding duplication and achieving optimum and effective resource use. |
Кроме того, на страновом уровне система координаторов-резидентов и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития являются основными механизмами, задействованными с целью избежать дублирования и обеспечить оптимальное и эффективное использование ресурсов. |
We, furthermore, call upon the Emergency Relief Coordinator to take advantage, at its upcoming meetings, of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), which constitutes a unique platform for consultation and decision-making for humanitarian agencies, both within and outside the United Nations system. |
Кроме того, мы призываем Координатора чрезвычайной помощи использовать на предстоящих совещаниях опыт Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), который служит для гуманитарных учреждений как внутри, так и за пределами Организации Объединенных Наций уникальной платформой для консультаций и принятия решений. |
We are bound, furthermore, by our national poverty reduction strategy to contribute to the socio-economic programme to revitalize our continent, following the broader approach of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Кроме того, в рамках нашей национальной стратегии снижения уровня нищеты мы взяли на себя обязательство содействовать осуществлению социально-экономической программы оживления нашего континента на более широкой основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Given, furthermore, the racist and hate-mongering campaigns on the Internet, his delegation recommended the drafting of national and international laws in order to deter those responsible for such campaigns. |
Кроме того, учитывая расистские и разжигающие ненависть кампании в Интернете, его делегация рекомендует подготовить национальные и международные законы, с тем чтобы остановить тех, кто несет ответственность за назначение этих кампаний. |
He was impressed, furthermore, by the Government's reflections on whether to enact a general anti-discrimination law or sector-specific legislation; it was clear that the alternatives were being given serious consideration. |
Кроме того, он был приятно удивлен размышлениями правительства относительно того, принимать ли общий антидискриминационный закон или законодательство с ведомственной спецификой; совершенно очевидно, что эти альтернативы рассматриваются самым серьезным образом. |
The regional variation in UNDP HIV/AIDS work, furthermore, highlights the need for greater sharing of experience and knowledge between countries and within UNDP and greater South-South cooperation in this area. |
Кроме того, поскольку существуют региональные различия в деятельности ПРООН в борьбе с ВИЧ/СПИДом, то возникает необходимость в более широком обмене опытом и знаниями между странами и в рамках ПРООН, а также в углублении сотрудничества по линии Юг-Юг в этой области. |
My staff furthermore carried out a field audit mission covering an umbrella project implemented under the Montreal Protocol (MP) and a traditional technical cooperation project. |
Кроме того, мои сотрудники осуществили выездную миссию для ревизии одного комплексного проекта, который осуществляется в рамках Монреальского протокола, а также одного традиционного проекта технического сотрудничества. |
The Government of Cuba furthermore submitted that under the international human rights instruments in force, one of the main priorities is the realization of the right of everyone to enjoy the benefits of scientific progress and its application. |
Кроме того, правительство Кубы заявило, что в соответствии с действующими международными документами в области прав человека одним из основных приоритетов является осуществление права каждого пользоваться плодами научного прогресса и его применения. |
The Council furthermore called upon the bureaux of its subsidiary bodies to consider how best to facilitate specific gender discussions in their work (paras. 7 and 8). |
Кроме того, Совет призвал бюро своих вспомогательных органов рассмотреть оптимальные пути содействия обсуждению конкретных гендерных аспектов в их работе (пункты 5, 7 и 8). |
States parties might furthermore be induced mistakenly to believe that their discussion with the Committee would be limited to the list of issues that had been prepared. |
Кроме того, государства-участники могут также быть введены в заблуждение и придти к выводу о том, что их дискуссия с Комитетом будет ограничена перечнем подготовленных вопросов. |
The statement should, furthermore, express the region's views on a the Summit agenda and propose initiatives in a few selected areas where the Summit could add specific value. |
Кроме того, в заявлении следует отразить мнение региона по повестке дня Встречи на высшем уровне и предложить инициативы в некоторых отдельных областях, в которых Встреча на высшем уровне могла бы способствовать решению конкретных существующих проблем. |
He noted, furthermore, that the proposed increase of 3.7 per cent was mainly to fund an annual meeting of the Executive Forum and to strengthen the in-house expertise of ITC in electronic trade. |
Кроме того, он отмечает, что предлагаемое увеличение потребностей на 3,7 процента предназначено в основном для финансирования проведения ежегодного делового форума и укрепления собственного потенциала ЦМТ в области электронной торговли. |
It was furthermore willing to enter into negotiations on an optional protocol to the Convention with a view to establishing a preventive system of visits to places of detention. |
Кроме того, оно готово начать переговоры по вопросу о подготовке факультативного протокола к Конвенции с целью создания системы превентивных посещений мест содержания под стражей. |
The Ministry is furthermore responsible for nationally coordinated examinations in core subjects in grades 4 and 7, coordinated school surveys and school-leaving examinations in grade 10. |
Кроме того, министерство отвечает за проведение национальных экзаменов по основным предметам в 4 и 7 классах, скоординированных школьных обследований и школьных выпускных экзаменов в 10 классе. |
Considering, furthermore, that the present draft resolution is basically procedural in nature, I am convinced that the Assembly will adopt it by consensus. |
Кроме того, учитывая, что данный проект резолюции является преимущественно процедурным по своему характеру, я убежден в том, что Ассамблея примет его консенсусом. |
He noted furthermore that some members had proposed the consideration of the question of protection by an international organization of persons living in a territory which it controlled, such as the United Nations in Kosovo and East Timor. |
Кроме того, он отметил, что несколько членов Комиссии предложили рассмотреть вопрос о защите со стороны международной организации лиц, проживающих на контролируемой ею территории, как, например, это имеет место с Организацией Объединенных Наций в Косово и имело место в Восточном Тиморе. |
All over Europe ports are furthermore confronted with an increasingly stringent set of rules and regulations in areas as safety and spatial planning with a direct relevance to the growing need to ensure their sustainable development. |
Кроме того, по всей Европе порты обязаны соблюдать все более жесткие правила и предписания в таких областях, как безопасность и территориальное планирование, что непосредственно связано с растущей потребностью в обеспечении их устойчивого развития. |
They might, furthermore, invite UNECE, in cooperation with the EEA and other partners and stakeholders, to continue building monitoring and assessment capacities of EECCA and SEE countries. |
Кроме того, они, возможно, предложат ЕЭК ООН в сотрудничестве с ЕАОС и другими партнерами и заинтересованными сторонами продолжить деятельность по наращиванию потенциала стран ВЕКЦА и ЮВЕ в области мониторинга и оценки. |
These sites, however, are located in relatively few countries and, furthermore, these countries report heavy metals data from fewer sites than data on major chemistry. |
Однако эти участки расположены в относительно небольшом числе стран, и, кроме того, эти страны представляют данные о тяжелых металлах с меньшего числа участков по сравнению с данными об основных химических показателях. |
The Committee may, furthermore, recall that this Conference had recommended that a decision on negotiation of such an instrument be taken as soon as possible at a meeting of Ministers of transport, environment and health or their respective representatives. |
Кроме того, Комитет, возможно, отметит, что эта конференция рекомендовала как можно скорее принять решение по ведению переговоров о таком документе на совещании министров транспорта, окружающей среды и здравоохранения или их представителей. |
The Draft Act furthermore states that a high-level council comprised of top officials of the relevant ministries and organizations will be established in order to facilitate and monitor the implementation of the provisions of the Act. |
Кроме того, в законопроекте говорится о том, что для содействия осуществлению положений закона и контроля за их осуществлением будет создан совет высокого уровня, в состав которого войдут высокопоставленные должностные лица соответствующих министерств и ведомств. |
To this end, Norway is a strong supporter of the cluster approach, which increasingly will contribute to better coordination and prioritization in relation to existing humanitarian needs, and furthermore will serve as an early-warning system for emerging disasters. |
Норвегия является твердым сторонником того, чтобы в этих целях применялся комплексно-тематический подход, который будет во все возрастающей степени способствовать более эффективной координации и определению приоритетных задач в области удовлетворения существующих гуманитарных потребностей, и, кроме того, послужит системой раннего предупреждения о возникающих бедствиях. |
The control devices shall, furthermore, be so designed that it is possible, without opening the case, to verify that recordings are being made. |
Кроме того, Конструкция контрольных устройств должна быть такой, чтобы, не вскрывая корпус, можно было бы убедиться в том, что запись производится. |
It is furthermore suggested that the preparation of the next three-year plan (2000-2002) should be postponed until after UNCTAD X has taken place in February 2000, in order to reflect the outcome of the Conference in the plan. |
Кроме того, предлагается отложить подготовку следующего трехлетнего плана (2000-2002 годы) на период после проведения десятой сессии ЮНКТАД, которая состоится в феврале 2000 года, с тем чтобы отразить в нем результаты работы Конференции. |
This letter should include a specification and substantiation of the interest referred to; furthermore, it should name the subjects intended to be raised in the meeting. |
В этом письме следует указать, в чем конкретно заключается этот интерес, и привести подтверждающую это информацию; кроме того, в нем следует указать, какие вопросы они намереваются поднять на заседании. |