Furthermore, it was no longer necessary to state one's nationality on job application forms. |
Кроме того, нет необходимости указывать свою национальность в анкете по трудоустройству. |
Furthermore, the first requests for assistance had been received. |
Кроме того, получены первые запросы на помощь. |
Furthermore, the recent collision between a military and a civilian satellite is a symbolic reminder of the potential risks of militarizing outer space. |
Кроме того, символическим напоминанием о потенциальных опасностях милитаризации космического пространства является недавнее столкновение военного и гражданского спутников. |
Furthermore, some definitions of discrimination would be established in the courts and would subsequently enter into case law. |
Кроме того, некоторые определения дискриминации могут устанавливаться судами и впоследствии включаться в прецедентное право. |
Furthermore, such written substantiation should be made accessible to the public. |
Кроме того, такое письменное обоснование должно быть доступно общественности. |
Furthermore, the Government is considering the establishment of Ombudsman for persons with disabilities. |
Кроме того, правительство рассматривает вопрос о создании омбудсмена для инвалидов. |
Furthermore, it is continuously seeking to improve its cooperation with neighbouring countries. |
Кроме того, она постоянно развивает сотрудничество с соседними странами. |
Furthermore, adequate attention should be given to the conclusion of an effective arms trade treaty. |
Кроме того, адекватное внимание следует уделить заключению эффективного договора о торговле оружием. |
Furthermore, the Special Rapporteur has decided to propose to the Commission the addition to the Guide to Practice of two annexes. |
Кроме того, Специальный докладчик решил предложить Комиссии снабдить руководство по практике двумя приложениями. |
Furthermore, we are appalled by the application of a national act that has extraterritorial ramifications. |
Кроме того, мы считаем возмутительным применение национального закона, имеющего экстерриториальные последствия. |
Furthermore, the embargo continues to cause untold suffering for its civilian population. |
Кроме того, блокада продолжает причинять невыразимые страдания гражданскому населению Кубы. |
Furthermore, the Constitution provided for a minimum level of participation of women in political institutions. |
Кроме того, Конституция предусматривает минимальную квоту для членства женщин в политических органах. |
Furthermore, only United Nations House has been certified as complying with minimum operating security standards. |
Кроме того, только Дом ООН соответствует минимальным требованиям в отношении безопасности помещений. |
Furthermore, the author was given an opportunity to submit written representations. |
Кроме того, автор имел возможность представлять письменные заявления. |
Furthermore, he did not receive adequate medical care (rules 22 to 26). |
Кроме того, он не получал надлежащих медицинских услуг (правила 22-26). |
Furthermore, the State party points out that the author himself is responsible for the situation. |
Кроме того, государство-участник подчеркивает, что автор сам несет ответственность за то, что оказался в таком положении. |
Furthermore, it should continue its efforts to improve the infrastructure of prisons and police stations so as to provide protection against abuses. |
Кроме того, ему следует продолжить усилия по улучшению инфраструктуры тюрем и полицейских участков для обеспечения защиты от злоупотреблений. |
Furthermore, the Committee notes with concern that a court review of involuntary hospitalizations is often not in place. |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что зачастую не проводится судебный пересмотр решений о принудительной госпитализации. |
Furthermore, the complainant's wife failed to provide any evidence to support her asylum application. |
Кроме того, супруга заявителя не представила никаких доказательств в поддержку ходатайства об убежище. |
Furthermore, the complainant has allegedly participated regularly in radio broadcasts in Switzerland. |
Кроме того, заявитель предположительно принимал регулярное участие в радиопередачах в Швейцарии. |
Furthermore, it was likely that she had been socialized in Kinshasa. |
Кроме того, вполне вероятно, что она получила социальный опыт в Киншасе. |
Furthermore, the language analysis indicated that the complainant has some kind of connection to Kinshasa. |
Кроме того, языковой анализ показал, что заявитель каким-то образом связана с Киншасой. |
Furthermore, the Codification Division cooperates with academic institutions in the preparation of studies of the Repertory of Practice of United Nations Organs. |
Кроме того, Отдел кодификации сотрудничает с академическими учреждениями в подготовке исследований для Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Section will be tasked with supporting the design and adoption of a comprehensive national security strategy and a plan for its implementation. |
Кроме того, Секции будет поручено оказывать помощь в разработке и утверждении комплексной стратегии национальной безопасности и плана ее осуществления. |
Furthermore, the Prosecutor had to intensify the search for countries willing to receive cases referred by the Tribunal. |
Кроме того, Обвинителю пришлось более активно вести поиск стран, готовых принимать к производству дела, передаваемые Трибуналом. |