Furthermore, control, whether administrative or quasi-judicial, by the treaty bodies is limited to the rights contained in each treaty. |
Кроме того, осуществляемый договорными органами контроль, будь то административный или квазисудебный, ограничивается правами, изложенными в каждом договоре. |
Furthermore, the Council requested the Commission to accelerate preparations for the deployment of an AU Military Observer Mission in Somalia. |
Кроме того, Совет просил Комиссию ускорить подготовку к размещению миссии военных наблюдателей АС в Сомали. |
Furthermore, the concept of nationality was not the definitive legal element that it once represented. |
Кроме того, концепция гражданства не является определяющим правовым элементом, каковым она была когда-то. |
Furthermore, peace missions could be constituted by a range of forces and other disciplines and they should be included in the exception. |
Кроме того, в состав миротворческих миссий могут входить различные силы и другие структуры, и их следует добавить в исключение. |
Furthermore, the ICC is already handling two cases. |
Кроме того, на рассмотрении Суда уже находятся два дела. |
Furthermore, MRG was in favour of the establishment of a special representative of the Secretary-General on minorities. |
Кроме того, МГПМ поддерживает идею учреждения поста Специального представителя Генерального секретаря по вопросам меньшинств. |
Furthermore, the main attention has focused on providing families with information on the fate of their missing relatives. |
Кроме того, большое внимание уделялось деятельности по предоставлению семьям информации о судьбе их родственников, пропавших без вести. |
Furthermore, recommendations by various United Nations bodies could be compiled in a common database for each State. |
Кроме того, рекомендации различных органов Организации Объединенных Наций можно было бы собрать в единую базу данных по каждому государству. |
Furthermore, OHCHR has been asked to support specific activities mandated in the resolutions of the Commission on Human Rights. |
Кроме того, УВКПЧ было предложено поддержать конкретные виды деятельности, предусмотренные резолюциями Комиссии по правам человека. |
Furthermore, the Law on Advocacy provides that communications related to advocate activity are protected from inspection. |
Кроме того, в Законе об адвокатуре предусмотрено, что общение, связанное с адвокатской деятельностью, не подлежит инспектированию. |
Furthermore, higher-level prosecutors can bring special appeals even after a final judgement has been rendered. |
Кроме того, прокуроры высоких инстанций могут подавать специальные апелляции даже после вынесения окончательного решения. |
Furthermore, distance learning programmes are now being developed. |
Кроме того, в настоящее время разрабатываются программы дистантного обучения. |
Furthermore, in a separate case, the accused was sentenced to 2 years' imprisonment for forgery of banknotes. |
Кроме того, по другому обвинению его приговорили к двум годам лишения свободы за подделку банкнот. |
Furthermore, the judicial authorities who supervised the whole procedure had never believed such allegations. |
Кроме того, полицейские, которые осуществляли контроль за всей этой процедурой, не подтверждают такие заявления. |
Furthermore, anticipated savings have not materialized to offset the cost of development and support of the EDR platform. |
Кроме того, не было достигнуто ожидаемой экономии средств, способной компенсировать расходы на разработку и поддержку платформы ЭПД. |
Furthermore, failed login attempts will generate a time delay, which increases exponentially with each failed attempt. |
Кроме того, неудачные попытки регистрации будут генерировать задержки, которые будут увеличиваться экспоненционально с каждой неудачной попыткой. |
Furthermore, the form is characterized by pages that need scrolling. |
Кроме того, формуляр состоит из страниц, которые необходимо прокручивать. |
One 24. Furthermore, some tabs were comprised of long pages, corresponding to long sections on the paper questionnaire. |
Кроме того, некоторые "закладки" состояли из длинных страниц, соответствующих новым разделам бумажного вопросника. |
Furthermore, they could not edit the imputed numbers, since these answer spaces were locked. |
Кроме того, они не могли редактировать расчетные величины, поскольку эти поля ответов были заблокированы. |
Furthermore the goals have tended to be rather vague. |
З. Кроме того, задачи часто бывают довольно расплывчатыми. |
Furthermore the level of consolidation of these frameworks is not equal and some revisions may be expected. |
Кроме того, неодинаковым является уровень единения этих рамочных положений, и можно ожидать внесения ряда изменений. |
Furthermore, the capacity of the backbone is now insufficient and cannot be upgraded. |
Кроме того, пропускная способность магистральной сети является недостаточной и может быть увеличена. |
Furthermore, the typical bodies and institutions in the IT external and internal organization are described. |
Кроме того, в документе описываются типичные учреждения с внешней и внутренней организацией ИТ. |
Furthermore, access to the submission should be limited to members of the Commission and designated members of the secretariat. |
Кроме того, доступ к представлению должен ограничиваться членами Комиссии и имеющими на это право представителями Секретариата. |
Furthermore, the Committee is concerned that there is insufficient research and training for professionals in this respect. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что научные исследования и подготовка специалистов в этой области являются недостаточными. |