| Furthermore, the committees concerned elect their own president and vice-president both of whom serve a one-year term. | Кроме того, эти комитеты избирают своих председателей и заместителей председателя на одногодичный срок. |
| Furthermore, re-printing of the comics catalogue and comics booklet might be required. | Кроме того, возможно, потребуется переиздание каталога и брошюры комиксов. |
| Furthermore, the difficult economic situation in Ukraine had made it impossible to transfer funds from the budget to absorb existing arrears. | Кроме того, трудное эконо-мическое положение Украины сделало невозмож-ным перевод средств из бюджета для погашения существующей задолженности. |
| Furthermore, the Committee recommended that the revised draft financial rules be submitted to it before promulgation. | Кроме того, Комитет рекомендовал представить ему пересмотренный проект финансовых правил до его принятия. |
| Furthermore, the level of extra budgetary funds provided by member States for operational activities has remained at a low level. | Кроме того, уровень внебюджетных средств, выделяемых государствами-членами для оперативной деятельности, остается низким. |
| Furthermore, it is also relevant to consider the accumulation and release of heavy metals. | Кроме того, также целесообразно рассмотреть вопросы накопления и высвобождения тяжелых металлов. |
| Furthermore, a new post in the Section would be filled by a professional in enterprise development. | Кроме того, в Секции создан новый пост сотрудника по вопросам развития предпринимательства. |
| Furthermore, the Steering Body and its Bureau had thoroughly considered the EMEP centres' budgeting principles. | Кроме того, Руководящий орган и его Президиум тщательно рассмотрели принципы бюджетирования центров ЕМЕП. |
| Furthermore, there was a lack of adequate planning in organizing equipment storage. | Кроме того, отсутствует должное планирование в вопросах организации хранения имущества. |
| Furthermore, international legal machinery should be developed to find and seize the assets of the transgressors. | Кроме того, необходимо создать международно-правовой механизм для розыска и конфискации имущества правонарушителей. |
| Furthermore, it stressed that adequate resources would need to be allocated for this exercise. | Кроме того, он подчеркнул необходимость выделения для этих целей достаточных ресурсов. |
| Furthermore, the institution of Ombudsman is independent and autonomous in the performance of the duties. | Кроме того, в осуществлении своих функций институт омбудсмена является независимым и автономным. |
| Furthermore, a suspect has the following safeguards under the new Code of Criminal Procedure. | Кроме того, подозреваемый имеет указанные ниже гарантии согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу. |
| Furthermore, work will focus on an extension of the coverage of these questionnaires to Central and Eastern European countries. | Кроме того, работа будет концентрироваться на расширении охвата этими вопросниками стран Центральной и Восточной Европы. |
| Furthermore, an increasing part of the registers gives data on individuals (persons). | Кроме того, все большее число регистров содержат данные об отдельных лицах. |
| Furthermore, innovative approaches were required which recognized the joint responsibility of both creditors and debtors in the accumulation of African debt. | Кроме того, потребуются новые решения, учитывающие общую ответственность кредиторов и должников за чрезмерную задолженность Африки. |
| Furthermore, adequate funding of the United Nations Drug Control Programme was essential. | Кроме того, она считает исключительно важным обеспечение адекватного финансирования ЮНДКП. |
| Furthermore, the setting up of a governmental inter-ministerial commission on human rights is envisaged. | Кроме того, предусматривается создать правительственную межминистерскую комиссию по правам человека. |
| Furthermore, UNDP's mandate and activities have a direct bearing on the mission of the Global Mechanism. | Кроме того, задачи и деятельность ПРООН имеют непосредственное отношение к назначению Глобального механизма. |
| Furthermore, the organizations do not have a system of follow-up on the implementation of JIU recommendations. | Кроме того, в организациях отсутствует система контроля за осуществлением рекомендаций ОИГ. |
| Furthermore, the material preparation for comprehensive resettlement has yet to be put in place. | Кроме того, полноценная подготовка к широкомасштабному расселению еще не началась. |
| Furthermore, the Department's activities of a coordinating nature in the area of complex emergencies would be strengthened. | Кроме того, будет укреплена деятельность Департамента координационного характера в области сложных чрезвычайных ситуаций. |
| Furthermore, resources should be provided so that successful experiences can be shared among groups. | Кроме того, необходимо выделить ресурсы для распространения успешного опыта среди групп. |
| Furthermore, a determined action, as mandated by the international community, should ensue without delay. | Кроме того, без промедления должны последовать надлежащие решительные меры со стороны международного сообщества. |
| Furthermore, the Government of Japan was basically not in favour of the adoption of the present draft at the current stage. | Кроме того, правительство Японии в принципе против принятия нынешнего проекта на данном этапе. |