Furthermore, statisticians will need to provide support for specifying attainable targets in respect of the desired goals. |
Кроме того, статистики должны будут оказать поддержку в том, что касается уточнения выполнимых задач, сопровождающих искомые цели. |
Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. |
Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей. |
Furthermore, girls are less likely than boys to be enrolled in school at all ages. |
Кроме того, гораздо меньше девочек всех возрастных групп, чем мальчиков, посещают школу. |
Furthermore, for rapidly evolving new psychoactive substances, current clinical and health data were insufficient. |
Кроме того, имеющиеся в настоящее время клинические и медицинские данные в отношении быстро появляющихся новых психоактивных веществ являются недостаточными. |
Furthermore, in 2010, the 10 largest destination countries continued to account for slightly more than half of the global migrant stock. |
Кроме того, в 2010 году на десять крупнейших стран назначения по-прежнему приходилось чуть больше половины мигрантов во всем мире. |
Furthermore, the program is intended to increase students' communicating, learning, living and socializing skills as well. |
Кроме того, программа направлена на улучшение навыков учащихся в плане общения, учебы, повседневной жизни, а также социальных контактов. |
Furthermore, that judgement shall have consequences. |
Кроме того, такое суждение имеет последствия. |
Furthermore, the institutionalization of social accountability must not undermine the constitutional and political responsibility of democratically legitimate bodies. |
Кроме того, институционализация социальной подотчетности не должна подрывать конституционную и политическую ответственность законных в демократическом отношении органов. |
Furthermore, Mexico has a vast body of laws governing matters related to indigenous peoples. |
Кроме того, в Мексике существует обширная законодательная база, регулирующая вопросы, связанные с коренными народами. |
Furthermore, additional work in treasury services in the area of common banking was initiated in late 2012. |
Кроме того, в конце 2012 года была начата дополнительная работа в сфере казначейского обслуживания, касавшаяся общих банковских услуг. |
Furthermore, there is a general lack of common understanding of United Nations roles and responsibilities relating to the environment. |
Кроме того, общее понимание роли и обязанностей Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, как правило, отсутствует. |
Furthermore, the effectiveness of the regional offices continues to be hampered by several institutional factors. |
Кроме того, на эффективности работы региональных отделений по-прежнему негативно сказывается ряд институциональных факторов. |
Furthermore, the credibility of the evaluation function of UNHCR is constrained by methodological limitations in assessing organizational results. |
Кроме того, оценки деятельности УВКБ являются недостаточно достоверными из-за несовершенства применяемой в масштабах всей организации методологии оценки результатов. |
Furthermore, the minimum wage only applies to public sector workers (art. 7). |
Кроме того, минимальный размер заработной платы применяется только к работникам государственного сектора (статья 7). |
Furthermore, Greek legislation sets out the conditions for obtaining the long-term resident status, which further extends equal treatment with nationals. |
Кроме того, в законодательстве Греции установлены условия получения статуса для долгосрочного проживания, который расширяет сферы равноправия с гражданами. |
Furthermore, the same Law introduces, inter alia, new provisions on the acquisition of Greek citizenship. |
Кроме того, тем же Законом, среди прочего, были введены новые положения о приобретении греческого гражданства. |
Furthermore, it is possible to find more information on the Hellenic Police website () on issues of trafficking in human beings. |
Кроме того, с дополнительной информацией по вопросам торговли людьми можно ознакомиться на веб-сайте греческой полиции (). |
Furthermore, all citizens are entitled to forbid anyone access to their residence. |
Кроме того, каждый гражданин имеет право запретить любому лицу доступ в свое жилище. |
Furthermore, a lawyer is appointed to defend their rights. |
Кроме того, для защиты их прав назначается адвокат. |
Furthermore, since 1 August 2010, the Family and Guardianship Code expressly prohibits the use of corporal punishment by parents. |
Кроме того, с 1 августа 2010 года Семейным и опекунским кодексом в прямой форме запрещено применение телесных наказаний родителями. |
Furthermore, as a matter of policy, they may be immediately and directly applied by the courts and other public bodies. |
Кроме того, согласно этой статье, они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими государственными органами. |
Furthermore, having a formally agreed and harmonized mechanism across spatial scales will facilitate addressing the cross-border nature of DLDD processes. |
Кроме того, наличие формально согласованного и гармонизированного механизма, охватывающего различные пространственные масштабы, будет содействовать учету трансграничного характера процессов ОДЗЗ. |
Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. |
Кроме того, в состав руководящей группы в настоящее время входит довольно небольшое число учреждений, и ее деятельность носит ограниченный характер. |
Furthermore, almost one third of affected Parties found the most problematic indicators to be SO-4-3 and SO-4-6. |
Кроме того, почти одна треть затрагиваемых стран-Сторон посчитала наиболее проблематичными показатели СЦ-4-3 и СЦ-4-6. |
Furthermore, reporting entities provided specific comments on indicators, SFA/PPS and various aspects of the reporting process. |
Кроме того, отчитывающиеся субъекты представили конкретные замечания по показателям, СФП/СПП и различным аспектам процесса отчетности. |