In this connection, there is an urgent need to further strengthen Headquarters capability by infusing it with adequate and highly qualified personnel who should help provide solutions to troop-contributing countries' problems. |
В этой связи настоятельно необходимо еще больше укрепить потенциал Центральных учреждений, обеспечив их адекватным и высококвалифицированным персоналом, который должен помогать в поисках решений проблем странам, предоставляющим войска. |
Given the broad geographical scope of its work, the organization could use consultative status in the future to further develop and diversify its activities for the benefit of the greatest possible number of States Members of the United Nations. |
С учетом широкой географической сферы ее деятельности предоставление консультативного статуса должно позволить ей еще больше углубить и диверсифицировать свои мероприятия в интересах большего числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Ms. Manalo noted that although trafficking in women was illegal, according to her information some 1 per cent of the female population was affected by that traffic and that many more women than men were international migrants, further increasing their vulnerability. |
Г-жа Манало отмечает, что, хотя торговля женщинами является незаконной, по ее информации, примерно 1 процент женского населения затронут этим явлением, и значительно большее количество женщин, чем мужчин, являются международными мигрантами, что еще больше увеличивает степень их уязвимости. |
Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. |
Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов. |
The report stated further that doctors frequently encountered problems and delays on their way to work and that the road closures made it even more difficult to get water to remote areas. |
В докладе говорится далее, что врачи сталкиваются нередко с проблемами и задержками при попытке попасть на работу и закрытие дорог еще больше затрудняет доставку воды в отдаленные районы. |
While respecting resolution 1244 and chapter 8 of the Constitutional Framework, time has come to expand further the competencies and responsibilities of the Provisional Institutions of Self-Government. |
Необходимо соблюдать положения резолюции 1244 и главы 8 Конституционных рамок, при этом настало время еще больше расширить полномочия и сферу ответственности временных институтов самоуправления. |
In addition, the crisis had further aggravated the debt burden; the collapse of coffee prices had prevented countries from benefiting from the HIPC programme, as they were not able to meet the required thresholds, which were based on optimistic assumptions regarding export growth. |
Кроме того, возникший кризис еще больше обострил проблему долгового бремени; падение цен на кофе не позволило странам воспользоваться программой в интересах БСВЗ, поскольку они не смогли выйти на установленные пороговые показатели, которые основывались на оптимистических предположениях относительно роста экспорта. |
While economic growth in the region improved marginally, continued high population growth eroded the gains, and the gap in standards of living between Africa and other regions widened further. |
Несмотря на то, что в регионе произошло некоторые повышение темпов экономического роста, сохранение высоких темпов роста численности населения свело на нет достигнутые результаты, и разрыв в показателях уровня жизни между странами Африки и государствами других регионов еще больше увеличился. |
In most cases the issue is further complicated by infrastructure deficiencies, maintenance problems, lengthy customs procedures, inefficiencies in the handling of goods at terminals and interactions between the various agencies involved in the transit operation. |
В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита. |
In many countries an already overburdened capacity to deliver social services is further stretched by the persistent deterioration of living conditions in rural areas, and an increase in urban poverty which creates new problems in a resource-constrained environment. |
Во многих странах уже перегруженный потенциал по оказанию социальных услуг еще больше перенапрягается вследствие постоянного ухудшения условий жизни в сельских районах и обострения проблемы нищеты в городах, что создает новые проблемы в условиях острой нехватки ресурсов. |
We can find no better illustration of why full implementation of the standards should dominate the political agenda of Kosovo than the fact that recent violent events have further damaged its already fragile and weak economy. |
Мы не можем найти лучшую иллюстрацию к вопросу о том, почему полное осуществление стандартов должно стать доминирующим фактором в политической повестке дня Косово, чем тот факт, что недавние события, характеризующиеся применением насилия, причинили еще больше ущерба и без того хрупкой и слабой экономике. |
The power generation capacity has further declined and the current power availability is about 50 per cent of the demand, affecting all types of consumers and services. |
Совокупная мощность оборудования для производства электроэнергии еще больше сократилась, и в настоящее время поставки электроэнергии покрывают лишь около 50 процентов потребностей, что сказывается на всех типах потребителей и услуг. |
The Meeting of States parties to this Convention, held last September in Geneva, adopted several reforms that, we hope, will further enhance the effectiveness of mine action. |
На встрече государств-участников этой Конвенции, состоявшейся в сентябре этого года в Женеве, было принято несколько решений, которые, как мы надеемся, еще больше повысят эффективность усилий по решению минной проблемы. |
Here, I would like to emphasize how much those visits give rise to, and further reinforce, among the peoples of the region, a sense that the Council is taking responsibility for managing the crises that are within its purview. |
Мне хотелось бы выделить то, в какой громадной мере эти визиты породили и еще больше укрепили среди народов региона чувство того, что Совет в самом деле выполняет свои обязанности по урегулированию находящихся в его компетенции кризисов. |
This is, undoubtedly, yet another positive development that will further enhance the feeling of security among ordinary people and promote mutual confidence, peace and stability in the entire region. |
В этом состоит, бесспорно, еще одно позитивное веяние, которое еще больше укрепит чувство защищенности у простых людей и будет стимулировать взаимное доверие, мир и стабильность в целом регионе. |
The quota of cross-border customers from France, which is already nearly 50%, is likely to increase further with the improvement of the offer, as shown in the following chart of traffic growth. |
Из приведенной ниже диаграммы, отражающей рост пассажирооборота, следует, что в случае улучшения предложения доля трансграничных пассажиров из Франции, которая и без того составляет около 50%, может возрасти еще больше. |
These are welcome developments which will further contribute to the implementation of the recommendations in the report of the Secretary-General and deserve the resolute support of the international community. |
Таковы позитивные тенденции, которые будут еще больше содействовать осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и которые заслуживают решительной поддержки со стороны международного сообщества. |
Awareness should be further raised in the legislative and executive branches of Government, including through the use of the Inter-Parliamentary Union handbook entitled "Eliminating violence against children". |
Необходимо также еще больше повысить осознание этой проблемы в законодательной и исполнительной ветвях правительства, в том числе путем использования подготовленного Межпарламентским союзом справочного пособия под названием «Искоренение насилия в отношении детей». |
Reports indicate that despite military clashes in several regions of the country, government forces have continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA and forcing it to resort to guerrilla attacks. |
Согласно поступающим сообщениям, несмотря на вооруженные столкновения в некоторых районах страны, правительственные войска продолжают действовать эффективно, еще больше уменьшая потенциал УНИТА по ведению обычных военных действий и вынуждая его прибегать к тактике партизанских ударов. |
The Committee calls upon the State party to further encourage diversification of the educational choices of boys and girls and to encourage enhanced sharing of family responsibilities. |
Комитет призывает государство-участник еще больше расширить возможности мальчиков и девочек в плане выбора образования и поощрять более справедливое распределение семейных обязанностей. |
Only by doing this can we further contribute to building trust and confidence among States as well as bringing together our perceptions of security, which today seems indivisible and knows no borders nor limits. |
Только так мы можем еще больше способствовать укреплению веры и доверия среди государств, а также конвергенции наших представлений о безопасности, которая сегодня представляется неделимой и не ведает ни границ, ни пределов. |
Both committees endorsed the business plan and called on the organizations of the United Nations system to further strengthen their involvement in the College's work. |
Оба вышеупомянутые комитета одобрили план практической работы и призвали организации системы Организации Объединенных Наций еще больше активизировать свои усилия, направленные на участие в работе Колледжа. |
The Georgian side condemns the aforesaid actions, which further stall the peace process, undermine exerted efforts of confidence-building between the parties and once again demonstrate the intentions of the Abkhaz side to complicate the situation in the conflict zone by means of provocation. |
Грузинская сторона осуждает вышеупомянутые действия, которые еще больше замедляют мирный процесс, подрывают предпринимаемые усилия по укреплению доверия между сторонами и вновь демонстрируют намерения абхазской стороны осложнить положение в зоне конфликта путем провокаций. |
Yet Armenia had some peculiarities which have further aggravated the situation, namely the blockade of the main transportation routes and the consequences of the devastating earthquake of 1988. |
Вместе с тем в Армении существуют некоторые особенности, которые еще больше усугубили сложившуюся ситуацию, а именно блокада основных путей сообщения и последствия разрушительного землетрясения 1988 года. |
As the follow-up mission confirmed, however, there remains a need for the Office of the High Commissioner for Human Rights, UNHCR and other relevant United Nations agencies to strengthen their presence still further in order to allow the establishment of field offices. |
Но, как подтвердила последующая миссия, Управлению Верховного комиссара по правам человека, УВКБ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо еще больше усилить свое присутствие в стране, с тем чтобы можно было открыть полевые отделения. |