That had already happened in the current fiscal year, and some voluntary contributions would be further reduced, if not eliminated altogether, in the fiscal year ahead. |
Это уже произошло в нынешнем финансовом году, и добровольные взносы в некоторые организации будут еще больше урезаны, а, может быть, Япония вообще откажется от них в предстоящем финансовом году. |
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. |
Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
With a view to reducing tobacco use, particularly among women and youth whose smoking prevalence is on a rising trend, the Hong Kong Government has proposed to amend the Ordinance to further tighten control over tobacco advertisement and promotion. |
Чтобы сократить употребление табачных изделий, особенно женщинами и молодыми людьми, число которых среди курильщиков растет, правительство Гонконга предложило внести поправку в это Положение, дабы еще больше ужесточить контроль за рекламой и пропагандой употребления табачных изделий. |
During UNCTAD XI and the preparatory process for the Conference, full use should be made of UNCTAD's unique capabilities to stimulate dialogue and cooperation, which should be strengthened further. |
В ходе ЮНКТАД ХI и подготовительного процесса к Конференции необходимо в полной мере использовать уникальные возможности ЮНКТАД для стимулирования диалога и сотрудничества, которые следует еще больше укрепить. |
Implementation of the new Protocol will further decrease the deposition of S and N at the assessed sites in parts of Western and North-western Europe, but in more Eastern parts the decreases will be smaller. |
Реализация этого нового протокола позволит еще больше уменьшить осаждение серы и азота на контрольных участках в отдельных частях западной и северо-западной Европы, но с продвижением на восток величина сокращения будет уменьшаться. |
The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. |
Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов. |
Ministers encouraged all regional countries, and those with interests in the stability and economic development of the region, to intensify further their cooperation and coordination in combating global terrorism. |
Министры призвали все страны региона и страны, заинтересованные в стабильности и экономическом развитии региона, еще больше активизировать их сотрудничество и координацию в деле борьбы с глобальным терроризмом. |
Discrimination against Pakistan was further compounded by the specific legislation aimed against Pakistan, especially the so-called Pressler Amendment, which required the United States President to annually certify that Pakistan - but not India - did not possess a nuclear device. |
Дискриминация в отношении Пакистана еще больше усугубилась в связи с законодательством, конкретно направленным против Пакистана, особенно так называемой поправкой Пресслера, которая требовала от президента Соединенных Штатов ежегодно удостоверять, что Пакистан - а не Индия - не обладает ядерными устройствами. |
The issuance of yearly contracts would further exacerbate the already difficult situation of staff retention and have a negative impact on staff morale and, by extension, on the functioning of the Tribunals and their completion strategies. |
Предоставление годичных договоров найма еще больше усугубило бы и без того сложную ситуацию в области удержания кадров и подорвало бы моральный дух персонала и, как следствие, негативно сказалось на функционировании Трибуналов и осуществлении ими стратегии завершения деятельности. |
The overall figure was further depressed by the low participation of the Kosovo Serb community - around 20 per cent - who voted predominantly in the five municipalities where they constitute a majority, that is, the three northern municipalities, plus Strpce and Novo Brdo. |
Общие показатели еще больше снизились из-за слабого участия косовских сербов - около 20 процентов, - которые голосовали главным образом в пяти муниципалитетах, где они составляют большинство: в трех северных муниципалитетах, плюс Стрепче и Ново-Брдо. |
The difference decreased to 50.7% in 1992, to 36.2% in 1998 and is expected to decrease even further. |
Эти различия сократились до 50,7 процента в 1992 году, затем до 36,2 процента в 1998 году, и предполагается, что они сократятся еще больше. |
It is important to ensure institutionally that the CD will work as a comprehensive response to the current international security situation while preventing linkage tactics from further complicating the work of the CD, including its substantive work in the individual ad hoc committees. |
И тут важно институционально обеспечить, чтобы КР функционировала в русле всеобъемлющего отклика на нынешнюю ситуацию в сфере международной безопасности, и в то же время не допускать, чтобы тактика увязок еще больше осложняла работу КР, включая ее предметную работу в отдельных специальных комитетах. |
This is further compounded when considering that an actuarial valuation estimated that the present value of the liability for after-service health insurance was $15 million higher than the accrued liability. |
Это положение еще больше осложняется, если учитывать, что по актуарной оценке текущий объем обязательств по пенсионному медицинскому страхованию был на 15 млн. долл. США больше, чем объем накопленных обязательств. |
In addition, the treaty bodies consider only a few State party reports per year, and consideration of many States is further delayed because their reports are overdue. |
Кроме того, договорные органы ежегодно рассматривают лишь несколько докладов государств-участников, и рассмотрение докладов многих государств еще больше откладывается ввиду того, что они не представляют своих докладов в установленные сроки. |
Moreover, in the opinion of R. Mullerson, the tactic used by the Soviet leadership with the adoption of the controversial Act not only failed to solve the problem of the disintegration of the USSR, but also further exacerbated the situation. |
Более того, по мнению Р. Мюллерсона, использованная советским руководством тактика с принятием спорного Закона не только не устранила проблему распада СССР, но еще больше обострила ситуацию. |
The great majority of the peoples of the world had been left out of the technological revolution, and the digital divide threatened to further deepen the existing development gap between rich and poor in different countries as well as within individual countries. |
В то же время подавляющее большинство народов мира по-прежнему остаются неохваченными этой революцией, а цифровой разрыв грозит еще больше увеличить уже существующий разрыв в области развития, разделяющий богатых и бедных между различными странами и внутри стран. |
Those elements, taken together, further jeopardize the fragile stability of the international order and, because of their global nature, require the elaboration of a new concept and model of security based on collective security and open, democratic and responsible multilateralism. |
Все эти элементы вместе взятые еще больше угрожают хрупкому равновесию международного порядка и в силу своего глобального характера требуют выработки новой концепции и модели безопасности на основе коллективной безопасности и открытого демократического и ответственного многостороннего подхода. |
In that connection, the closure of United Nations information centres would diminish even further the amount of information about the United Nations available to the populations of the countries affected. |
В этой связи закрытие информационных центров Организации Объединенных Наций еще больше ограничит доступ населения в затронутых реформой странах к информации об Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General wishes to advise that the proportion of national volunteers engaged by UNV has further increased, having reached 39 per cent in 2003, up from 24 per cent in 2000. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить, что доля национальных добровольцев, задействованных ДООН, еще больше увеличилась и достигла в 2003 году по сравнению с 24 процентами в 2000 году показателя в 39 процентов. |
His delegation appreciated the work of the Convention secretariat and hoped that it would further strengthen its communication and cooperation with the Global Environment Facility, expand financial resources for the Convention and enhance prevention and control efforts. |
Его делегация отмечает работу секретариата Конвенции и выражает надежду на то, что он еще больше укрепит свою связь и сотрудничество с Глобальным экологическим фондом, увеличит объем предоставляемых для Конвенции финансовых ресурсов и укрепит усилия в области предупреждения и контроля. |
The colonial dilemma could not be resolved by limiting further the access of the peoples of the Territories to the very international process designed to help them. Such access should be enhanced, not limited. |
Проблема колониализма не может быть решена, если еще больше ограничить доступ народов этих территорий в тот самый международный орган, который призван помогать им. Этот доступ необходимо расширять, а не ограничивать. |
A Consolidated Inter-Agency Appeal for 2004 will be launched at the end of the year, further elaborating the common humanitarian action plan, including immediate support to the disarmament, demobilization and reintegration programme, resettlement of internally displaced persons and repatriation and reintegration of refugees. |
Сводный межучрежденческий призыв на 2004 год будет сделан в конце года и еще больше расширит общий план гуманитарной деятельности, включая непосредственную поддержку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения перемещенных внутри страны лиц и репатриации и реинтеграции беженцев. |
In their analysis, Geographical Divisions also recognized that a large portion of the audit recommendations require continuous compliance with requirements, further underscoring the importance of regular reinforcement from the Division management and follow-up whenever Division staff visit country offices. |
В своем анализе географические отделы также признали, что во многих рекомендациях ревизоров необходимо обеспечить соблюдение требований на постоянной основе, что еще больше подчеркивает важное значение укрепления руководства Отдела на регулярной основе и принятия последующих мер в тех случаях, когда сотрудники Отдела посещают страновые отделения. |
With a view to further restricting the function of an interim order to reflecting that practice, it was proposed that subparagraph (a) should read along the following lines: |
Для того чтобы еще больше ограничить функции предварительного постановления с учетом такой практики, была предложена следующая формулировка подпункта (а): |
Review existing codes - it may be better to further develop existing codes rather than developing new codes |
Разбор существующих кодексов: быть может, лучше не разрабатывать новые кодексы, а еще больше развить существующие |