The aim is to further reduce the number of smokers and encourage smokers to quit smoking. |
Цель состоит в том, чтобы еще больше сократить количество курильщиков и убедить их отказаться от курения. |
UNFPA was encouraged to further emphasize the importance of involving men and boys in all aspects of reproductive health and rights. |
ЮНФПА было рекомендовано уделять еще больше внимания важности вовлечения мужчин и мальчиков во все аспекты охраны репродуктивного здоровья и прав в этой области. |
Several countries have seen a need to further enhance monitoring and evaluation of MIPAA/RIS and ageing policies in their countries. |
Некоторые страны считают необходимым еще больше укрепить систему мониторинга и оценки осуществления ММПДПС/РСО и политики в области старения в своих странах. |
My delegation continues to pursue this issue and to explore all potential avenues that could further serve this goal. |
И моя делегация продолжает прорабатывать эту проблему и обследовать все потенциальные маршруты, которые могли бы еще больше продвинуть эту цель. |
Scaling up social protection systems will further strengthen resilience and bolster the livelihoods of poor and vulnerable households. |
Увеличение систем социальной защиты будет еще больше укреплять жизнестойкость бедных и уязвимых домохозяйств и улучшать их средства существования. |
Initiatives such as the Euro-Mediterranean Partnership with the Maghreb countries are also attracting additional FDI, further boosting growth and job creation. |
Такие инициативы, как Евро-Средиземноморское партнерство со странами Магриба, также привлекают дополнительные ПИИ, еще больше активизируя экономический рост и создание рабочих мест. |
Poor data quality and disaggregation further undermine effective accountability; |
Низкое качество и разукрупнение данных еще больше подрывают эффективную систему подотчетности; |
They can offer highly innovative features unique to mobile broadband, further reinforcing demand for wireless services and devices. |
Они предлагают уникальные ультрасовременные функциональные возможности мобильной широкополосной связи, что еще больше стимулирует спрос на беспроводные услуги и устройства. |
The decline of biodiversity that has been happening with astounding speed in the past decades is further exacerbated by climate change. |
Стремительное сокращение биологического разнообразия, наблюдаемое за последние десятилетия, еще больше усугубляется климатическими изменениями. |
To further enhance the collection and sharing of data, the ministry has encouraged non-governmental organizations to report on their activities and services. |
Чтобы еще больше упрочить сбор и обмен данных, Министерство побуждает неправительственные организации докладывать о своих мероприятиях и услугах. |
Another State confirmed that currently a reform was under consideration that would expedite the procedure further. |
Другое государство подтвердило, что в настоящее время рассматривается вопрос о реформе, которая позволит еще больше ускорить эту процедуру. |
In particular, provisions concerning communication of information on assemblies were further simplified. |
В частности, были еще больше упрощены положения, касающиеся представления информации о собраниях. |
UNOPS seeks to improve efficiency in order to reduce its fees still further. |
ЮНОПС активно стремится к дальнейшему повышению эффективности, с тем чтобы еще больше снизить стоимость своих услуг. |
With an FMCT that excludes existing stocks, these selective and discriminatory policies would further exacerbate our security conundrum. |
А вкупе с ДЗПРМ, который исключал бы существующие запасы, эти селективные и дискриминационные политические установки еще больше усугубляли бы нашу головоломку в ракурсе безопасности. |
The situation is further compounded by post-harvest losses and climate change. |
Ситуация еще больше усугубляется потерями после сбора урожая и изменением климата. |
The gap would widen further if it would be used a single European poverty line measured on the average income in EU-12. |
Разрыв был бы еще больше, если бы использовалась единая европейская черта бедности, определяемая средним доходом в ЕС-12. |
Inadequate attention to the issues related to performance monitoring and evaluation at the stage of policy formulation muddies the waters further. |
Недостаточное внимание, уделяемое вопросам, связанным с мониторингом и оценкой эффективности на этапе формирования политики, еще больше затрудняет задачу. |
Therefore, approval of the merger would increase barriers to entry further. |
Вот почему утверждение слияния создало еще больше препятствий для выхода на рынок. |
Climate change further exacerbates all these challenges. |
Изменение климата еще больше обостряет все эти проблемы. |
Moving on, Governments would have to do more to bridge further the technological gap that exists between the developed and developing countries. |
На своем пути к прогрессу правительства должны будут еще больше сократить технологическую пропасть, которая существует между развитыми и развивающимися странами. |
SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. |
ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The eventual downsizing of ANSF and the reduced presence of the international community will further reduce licit employment possibilities in Afghanistan. |
Последующее сокращение АНСБ и уменьшенная численность международных сил в стране еще больше ограничит возможности официального трудоустройства в Афганистане. |
The Unit is also providing support to a number of external entities, which is expected to improve accountability further. |
Группа оказывает также поддержку ряду внешних учреждений, что, как ожидается, позволит еще больше улучшить подотчетность. |
These documents will further assist the government in identifying and closing persistent gaps. |
Эти документы еще больше помогут правительству в выявлении и устранении остающихся пробелов. |
JS1 warned that the broad proscriptions on the right to strike further undermine freedom of association for unions. |
В СП1 с обеспокоенностью отмечается, что широкие ограничения права на забастовку еще больше подрывают свободу объединения в профсоюзы. |