Moreover, the Security Management Team members of UNMIS are largely the same as the Security Management Team members of UNAMID causing further misinterpretations. |
Кроме того, члены Группы по обеспечению безопасности МООНВС в основном те же, что и члены Группы по обеспечению безопасности ЮНАМИД, что еще больше ведет к неправильному толкованию. |
If elected, Kazakhstan pledges to further enhance the credibility and effectiveness of the Human Rights Council and to strengthen the capacity of the Universal Periodic Review, the first cycle of which Kazakhstan successfully underwent last February. |
В случае избрания Казахстан обязуется еще больше повысить авторитет и эффективность Совета по правам человека и укрепить потенциал универсального периодического обзора, первый цикл которого Казахстан успешно прошел в феврале этого года. |
I would also encourage Members States to reaffirm in their deliberations the fulfilment of commitments to the United Nations Convention to Combat Desertification and its 10-year strategic plan and framework, and to further enhance the implementation of the Convention. |
Я хотел бы также призвать государства-члены в ходе обсуждений вновь подтвердить готовность к выполнению обязательств, взятых в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и ее десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ, и еще больше активизировать деятельность по осуществлению Конвенции. |
The Peacebuilding Commission and the international community were committed to supporting the Government as it prepared for the 2012 elections, in order to ensure that the elections further embedded a peaceful democracy in Sierra Leone. |
Комиссия по миростроительству и международное сообщество привержены делу поддержки правительства в его усилиях по подготовке к выборам 2012 года, с тем чтобы выборы могли еще больше утвердить дело достижения мирной демократии в Сьерра-Леоне. |
Failure to sustain the programme could further frustrate victims, as their fate stood in stark contrast to that of former combatants, who had received financial assistance and training as part of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Неспособность продолжить реализацию этой программы может еще больше подорвать веру жертв конфликта, поскольку их участь резко контрастирует с положением бывших комбатантов, получивших финансовую помощь и профессиональную подготовку в рамках осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Finally, I call on both parties to further open the political space for the opposition parties and civil society groups, in order to ensure that the elections process is not another step in their marginalization. |
И наконец, я призываю все стороны еще больше открывать политическое пространство для оппозиционных партий и групп гражданского общества для обеспечения того, чтобы процесс выборов не стал еще одним шагом на пути к их маргинализации. |
I have drawn attention to the serious problems that have plagued the process, largely stemming from the breakdown of trust and cooperation among the parties, particularly since the 2008 election of the Constituent Assembly, and more recently the May 2009 crisis, which further escalated tensions. |
Я привлекал внимание к серьезным проблемам, которые мешали этому процессу и которые возникали в основном из-за разлада отношений доверия и сотрудничества между сторонами, особенно после избрания Учредительного собрания в 2008 году и уже позднее, с наступлением майского кризиса 2009 года, еще больше обострившего напряженность. |
This would further increase tension in the armed forces, in particular should a credible leadership of the armed forces not be appointed. |
Это еще больше усилит напряженность в рядах вооруженных сил, особенно, в том случае, если не будет назначено руководство вооруженных сил, пользующееся доверием. |
The growing influence of transnational crime, including drug trafficking, in some sections of the military and the State apparatus, and in the economy, threatens to further compromise the fragility of the State. |
Растущая вовлеченность в транснациональную преступность, в том числе в незаконный оборот наркотиков части военного и государственного аппарата, а также их проникновение в экономику угрожают еще больше дестабилизировать и без того неспокойную обстановку в государстве. |
Even though funding opportunities are limited, those which are available, such as the World Bank's STATCAP, are not being fully accessed, a situation that has further slowed progress in this field. |
Хотя возможности финансирования являются ограниченными, те возможности, которые имеются, такие как СТАТКАП Всемирного банка, используются не в полном объеме, и эта ситуация еще больше замедлила прогресс в данной области. |
Rapid advances in geospatial information technology are further enabling better access and integration of location-based information, expanding the traditional role of maps to include new tools for information analysis and management. |
Стремительное развитие технологий геопространственной информации еще больше расширяет возможности для улучшения доступа и интеграции информации по местоположению, тем самым усиливая традиционную роль карт, включая новые инструменты анализа информации и управления ею. |
The pressure from the financial and economic crisis could undermine much of the progress in education in the region and further compromise educational quality as real and potential revenue loss could lead to a 10 per cent reduction in pre-crisis spending per primary-school pupil. |
Давление финансово-экономического кризиса может в значительной мере подорвать прогресс в области образования в регионе и еще больше ухудшить качество образования, поскольку реальные и потенциальные потери в доходах могут привести к сокращению на 10 процентов расходов из расчета на одного учащегося начальной школы, существовавших до возникновения кризиса. |
I will not dwell on that further, but suffice it to say at this stage that that is our concern and our problem with the FMCT. |
Я не буду останавливаться на этом еще больше, но на данном этапе достаточно сказать, что в этом состоит наша озабоченность и наша проблема с ДЗПРМ. |
It was proposed that time limits be set for interventions by high-level speakers during the opening meeting and under individual items of the agenda, that the number of panellists participating in thematic debates be limited further and that no national statements be permitted. |
Было предложено установить временной регламент для выступлений ораторов высокого уровня на открытии сессии и выступлений по конкретным пунктам повестки дня, еще больше ограничить число участников групповых обсуждений, выступающих в ходе тематических прений, и отказаться от заслушивания представителей отдельных стран. |
Others recommended further clarifying the responsibilities of monitoring and evaluation staff to improve the quality of evaluations, particularly within the integrated monitoring and evaluation framework (IMEF) of the medium-term strategic plan. |
Другие делегации рекомендовали еще больше уточнить обязанности сотрудников по контролю и оценке в деле повышения качества оценок, особенно в комплексных рамках контроля и оценки (КРКО) среднесрочного стратегического плана. |
Uruguay hoped that the resolution we have just adopted would have established elements and proposals that would have even further strengthened the work of the Human Rights Council within the multilateral system. |
Мы надеялись, что только что принятая резолюция будет содержать устойчивые элементы и предложения, которые еще больше упкрочепили бы работу Совета в рамкахнутри многосторонней системы. |
His condition had deteriorated further in spite of receiving appropriate medical care and, according to the prison doctor, his death on the night of 21 - 22 April had been due to an opportunistic infection linked to his state of severe immunodeficiency. |
Несмотря на оказанную надлежащую медицинскую помощь, его состояние еще больше ухудшилось, и, согласно тюремному врачу, его смерть в ночь с 21 на 22 апреля произошла по причине оппортунистической инфекции, связанной с его тяжелым иммунодефицитом. |
Congressional efforts in the United States to relax or lift the embargo lend further credence to the annual United Nations resolutions calling for the lifting of the United States embargo against Cuba. |
Усилия, которые конгрессмены Соединенных Штатов прилагают для ослабления или снятия блокады, еще больше укрепляют веру в успех ежегодных резолюций Организации Объединенных Наций, которые призывают Соединенные Штаты снять блокаду против Кубы. |
The blame for the current deadlock lies with those parties who, from a sinister motive, distort the essence of the matter; the deep-rooted mistrust between the parties further compounded the problem. |
Ответственность за нынешнюю тупиковую ситуацию ложится на те стороны, которые, руководствуясь зловещей целью, искажают суть вопроса; проблема еще больше усугубляется глубоко укоренившимся недоверием между сторонами. |
In March, children's access to food was further restricted when the Government of Haiti halted food distribution in the camps because of concerns that outside food distribution would harm the Haitian economy in the long-term. |
В марте ситуация с обеспечением детей продуктами питания еще больше осложнилась, поскольку правительство Гаити прекратило продовольственное снабжение лагерей, опасаясь, что внешняя продовольственная помощь отрицательно скажется на экономике Гаити в долгосрочной перспективе. |
We hope that you, your Governments, and representatives of international organizations and non-government organizations will all attend this important event that will prepare us further for our meeting in Cartagena de Indias. |
Мы надеемся, что вы, ваши правительства и представители международных организаций и неправительственных организаций все посетят это важное мероприятие, которое еще больше подготовит нас к нашей встрече в Картахене. |
We call on all States, and in particular States of the relevant regions, to further intensify their efforts to ensure that all indictees are arrested and surrendered to the Tribunals. |
Мы призываем все государства, и особенно государства соответствующих регионов, еще больше интенсифицировать их усилия в обеспечение задержания и передачи всех обвиняемых в руки трибуналов. |
Brazil fully agrees with the basic principle of NEPAD's health strategy, namely, that preventable and treatable diseases not only cause unnecessary deaths and untold suffering, but also represent significant expenditures of national resources, which further hampers economic and social development. |
Бразилия полностью согласна с основным принципом стратегии НЕПАД в области здравоохранения, а именно: предотвратимые и излечимые заболевания не только приводят к неоправданным смертельным исходам и невыразимым страданиям, но и чреваты значительным расходованием национальных ресурсов, что создает еще больше трудностей для социально-экономического развития. |
New Zealand is hopeful that the positive elements we have observed this year will continue and that the review of the Council will move it further towards the objectives for which it was originally established. |
Новая Зеландия надеется, что те позитивные тенденции, которые мы наблюдали в этом году, продолжатся и что обзор Совета позволит ему еще больше приблизиться к целям, ради которых он и был создан. |
In an effort to further professionalize the Service, BINUB, with support from the Peacebuilding Fund, launched procedural training with a focus on law and human rights for senior Service personnel. |
В стремлении еще больше повысить профессиональный уровень сотрудников Службы ОПООНБ организовало при содействии Фонда миростроительства обязательную подготовку для старших сотрудников Службы по вопросам соблюдения законности и прав человека. |