| The fact that these developments occurred in a tense regional context further compounds their gravity. | Тот факт, что эти события произошли в напряженной обстановке, сложившейся в данном регионе, еще больше усугубляет их тяжесть. |
| Therefore, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. | Таким образом, в предстоящий период необходимо будет еще больше активизировать работу Координатора высокого уровня. |
| The situation in Abidjan may also further deteriorate abruptly. | Положение в Абиджане может резко еще больше ухудшиться. |
| The African Union wished to further increase its involvement, as the summit held in Addis Ababa on 25 May had demonstrated. | Проведенный 25 мая в Аддис-Абебе саммит Африканского союза продемонстрировал его стремление еще больше активизировать его участие. |
| These successes will further limit the insurgents' access to funding from the drug "business". | Эти успехи еще больше ограничат доступ мятежников к финансированию, источником которого является наркобизнес. |
| Therefore, it needs to invest further in its research and analysis pillar. | Поэтому ей следует еще больше сосредоточить усилия на исследовательской и аналитической работе. |
| These incursions and the ongoing crisis in Syria carry the potential of igniting further tensions inside Lebanon and beyond. | Эти нападения и непрекращающийся кризис в Сирии могут еще больше обострить напряженность в Ливане и за его пределами. |
| Communication and transparency was enhanced by further developing the CDM website and the CDM Catalogue of Decisions. | Коммуникация и транспарентность были еще больше укреплены посредством дальнейшей модернизации веб-сайта МЧР и каталога решений МЧР. |
| This cooperation and coordination should continue and be even further strengthened. | Необходимо продолжать и еще больше укреплять такое сотрудничество и координацию. |
| The attack, which resulted in the arrest of several members of the Guinean armed forces, further exacerbated political tensions in the country. | Это нападение, в результате которого было арестовано несколько представителей вооруженных сил Гвинеи, еще больше обострило политическую напряженность в стране. |
| There is room to strengthen and institutionalize the relationship further. | Эти отношения следует еще больше укрепить и организационно оформить. |
| The country's weak capacity to plan, oversee and implement effective long-term public investment could further increase its vulnerability to corruption. | Слабая способность страны планировать, контролировать и осуществлять эффективные долгосрочные государственные инвестиции может еще больше повысить уязвимость страны в отношении коррупции. |
| The government's selective engagement with ASWJ during this period further complicated the situation. | Такое избирательное взаимодействие переходного федерального правительства с АСБД в течение этого периода еще больше осложнило ситуацию. |
| Escort duties further eroded the capacity of the prison staff to perform their role at the prisons visited. | Обязанности по конвоированию еще больше ограничивали возможности тюремного персонала по выполнению своих функций в посещенных тюрьмах. |
| Accountability, which was not just an organizational matter but an issue of personal responsibility, should be further strengthened. | Необходимо еще больше усилить подотчетность, являющуюся не просто организационным вопросом, а вопросом личной ответственности. |
| This is further obscured by literature that demonstrates how elite and privileged women have gained these rights. | Этот вопрос еще больше затемняется в литературных произведениях, показывающих, как элита и привилегированные женщины получили эти права. |
| It noted that the amended 2009 Press and Publication Law further tightened existing restrictions and extended criminal liability to persons operating communication facilities. | Она отметила, что Закон о печати и публикациях с поправками 2009 года еще больше ужесточает существующие ограничения и распространяет уголовную ответственность на операторов средств коммуникации. |
| Successful planning is based on broad participation, which further contributes to effective implementation and sustainability. | Успешное планирование основано на широком участии, которое еще больше способствует эффективной реализации и устойчивости. |
| Relative dependence on traditional donors can be reduced further, but levels of funding from these sources will have to continue to increase. | Относительная зависимость от традиционных доноров может еще больше уменьшиться, но объем средств, поступающих из этих источников, должен постоянно увеличиваться. |
| This further consolidated United Nations support to the country, enhancing coherence and the efficiency of its operations. | Это позволило еще больше консолидировать поддержку Организации Объединенных Наций стране и повысить согласованность и эффективность ее операций. |
| The Haiti earthquake and Pakistan floods have further emphasized the need for a constant dialogue between humanitarian and military actors. | Землетрясение в Гаити и наводнение в Пакистане еще больше продемонстрировали необходимость постоянного диалога между гуманитарными и военными участниками. |
| Cooperation with the Council was further strengthened through a memorandum of understanding signed on 12 May 2009 in Sarajevo. | Сотрудничество с Советом было еще больше укреплено посредством меморандума о взаимопонимании, подписанного 12 мая 2009 года в Сараево. |
| Insecurity, a new wave of expulsions of staff of humanitarian organizations and bureaucratic impediments further restricted humanitarian access. | Отсутствие безопасности, новая волна высылок сотрудников гуманитарных организаций и бюрократические препятствия еще больше ограничили гуманитарный доступ. |
| The situation had been further exacerbated by the restrictions on movement through checkpoints and roadblocks. | Ситуация еще больше усугубляется в связи с ограничениями на перемещение через контрольно-пропускные пункты и блокпосты. |
| The situation is further compounded by high levels of unemployment, widespread criminality and the rise in land disputes in various parts of the country. | Положение еще больше усугубляется высоким уровнем безработицы, повсеместной преступностью и увеличением числа земельных споров в различных районах страны. |