It stressed that the social impacts of the current global crisis have been manifold, since rising unemployment and falling incomes further deepen poverty and worsen inequality. |
В докладе подчеркивалось, что нынешний мировой кризис имеет очень много социальных последствий, поскольку рост безработицы и падение доходов еще больше усиливают нищету и неравенство. |
Such an approach, taking into account cross-cutting issues, would help to consolidate further the progress already made through the country-specific configurations. |
Такой подход, учиывающий универсальные вопросы, поможет еще больше закрепить прогресс, достигнутый в рамках страновых конфигураций. |
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of delineating and demarcating the border. |
Сложившаяся на сегодняшний день на сирийско-ливанской границе сложная ситуация в плане безопасности еще больше подчеркивает важность делимитации и демаркации границы. |
For those living in these "ghettos" accessing employment opportunities is particularly challenging, further reinforcing the vicious cycle of poverty in which a large number are trapped. |
Для живущих в этих "гетто" особенно затруднительным является получение доступа к возможностям для трудоустройства, что еще больше усугубляет порочный круг нищеты, в тисках которой пребывают многие из них. |
Twelve years since the adoption of NEPAD, African countries will need to further galvanize political will to move projects to the implementation stage and mobilize the necessary funding. |
Спустя 12 лет после принятия НЕПАД, африканские страны должны будут еще больше напрячь свою политическую волю, чтобы добиться продвижения намеченных проектов вперед на стадию их реализации, и мобилизовать необходимые финансовые ресурсы. |
This further increases the risk of misperceptions about incoming attacks and their possible breach of the prohibition of the use of force in international relations. |
Это еще больше повышает опасность неправильной оценки характера происходящих атак и возможного нарушения ими запрета на применение силы в международных отношениях. |
With regard to recommendation 1, the Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to further increase transparency and accountability to Member States. |
Кроме того, в отношении рекомендации 1 Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря еще больше повысить транспарентность и подотчетность перед государствами-членами. |
The Committee also noted the need for a wider operational knowledge management strategy that could further leverage the Office's research and analysis work for potential impact. |
Комитет далее отметил необходимость разработки более широкой оперативной стратегии управления знаниями, которая позволила бы еще больше повысить отдачу от научно-исследовательской и аналитической работы Управления. |
The challenges facing Libya are further compounded by the 42-year legacy of dysfunctional State institutions, which were purposely undermined over decades of authoritarian rule. |
З. Сложные проблемы, с которыми сталкивается Ливия, еще больше усугубляются тем, что на протяжении предыдущих 42 лет не функционировали государственные институты, деятельность которых десятилетиями намеренно подрывалась авторитарным режимом. |
Impunity for human rights violations, including against women and children, is itself a symptom of weak State authority and fuels further conflict. |
Проблема безнаказанности в контексте нарушений прав человека, в том числе в отношении женщин и детей, сама по себе является симптомом слабости государственной власти и разжигает конфликт еще больше. |
The purpose of these changes is to further shift the focus of the compact away from compliance to a more strategic, results-oriented approach. |
Цель этих изменений - еще больше переориентировать договор с выполнения требований на более стратегический, нацеленный на результаты подход. |
While the United Nations has seen very strong engagement by parliaments at the national level, this needs to be deepened further. |
Хотя Организация Объединенных Наций и отмечает весьма активное участие парламентов в этом процессе на национальном уровне, эту работу следует еще больше активизировать. |
In recent years, there have been legislative moves in several countries that have further curbed the activities of defenders working on these issues. |
В последние годы в нескольких странах имели место изменения в законодательстве, которые еще больше ограничили деятельность правозащитников, занимающихся этими вопросами. |
My overall impression is that the situation in the country has further stabilized and progressed since my last visit, in the fourth quarter of 2011. |
В целом у меня сложилось впечатление, что со времени моего последнего визита, состоявшегося в четвертом квартале 2011 года, положение в стране еще больше стабилизировалось и улучшилось. |
Consultations between political leaders have further intensified since the return of the President, Jalal Talabani, on 17 September, after receiving medical treatment abroad. |
Консультации между политическими лидерами еще больше активизировались после возвращения 17 сентября в Ирак президента Джаляля Талабани, который прошел курс лечения за границей. |
As pointed out in the mission's report, the crisis in Libya further exacerbated an already precarious security situation in the Sahel region. |
Как отмечается в докладе миссии, кризис в Ливии еще больше усугубил и без того нестабильную ситуацию в области безопасности в Сахельском регионе. |
Some Council members reaffirmed that political dialogue was the only means through which the crisis could be resolved and that military solutions would further complicate the situation. |
Ряд членов Совета вновь подтвердили, что единственным средством урегулирования конфликта является политический диалог и что военные решения еще больше осложнят ситуацию. |
The situation deteriorated when large tortilla producers benefited from the crisis and engaged in hoarding to push prices up even further. |
Ситуация еще более ухудшилась, когда крупные производители маисовых лепешек извлекли выгоду из этого кризиса и прибегли к наращиванию запасов, чтобы еще больше повысить цены. |
The increased mobilization and arming of children by communities further exacerbated the risk of the re-recruitment of demobilized children. |
Более активная мобилизация и вооружение детей общинами еще больше усугубили опасность повторной вербовки детей, которые были демобилизованы. |
During the biennium, the focus was on how the secretariat could make further improvements to the management and administration of UNCTAD. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода основное внимание уделялось тому, каким образом секретариат может еще больше улучшить процесс руководства и управления ЮНКТАД. |
To reverse the trend and to alleviate suffering, it is necessary to further bolster prevention and preparedness strategies and community resilience. |
Чтобы обратить эту тенденцию вспять и облегчить страдания, необходимо еще больше усилить акцент на стратегиях предупреждения бедствий и обеспечения готовности к ним и на наращивании потенциала противодействия местных сообществ. |
In addition, the continent's agricultural ambitions are further constrained by lack of market access to global and regional agricultural markets. |
Кроме того, возможности стран континента развивать сельское хозяйство еще больше ограничиваются из-за отсутствия доступа к глобальным и региональным рынкам сельскохозяйственной продукции. |
That vulnerability and exposure to the risks associated with climate change and ecosystem degradation further constrains the ability of communities and countries to sustain poverty reduction gains. |
Уязвимость перед рисками, связанными с изменением климата и ухудшением состояния окружающей среды, и подверженность этим рискам еще больше ограничивают способность общин и стран сохранять успехи, достигнутые ими в деле сокращения масштабов нищеты. |
The new regional network will serve as a platform for sharing national experiences, further strengthening intra-Caribbean and cooperation between small island developing States on green economy issues. |
Новая региональная сеть послужит платформой для обмена национальным опытом, что позволит еще больше укрепить сотрудничество между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна по вопросам «зеленой экономики». |
To find effective solutions to the myriad problems faced by the international community, the central role of the Assembly needed to be further strengthened. |
Для того чтобы найти эффективные решения множества проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, необходимо еще больше повысить ключевую роль Генеральной Ассамблеи. |