Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
It stressed that the social impacts of the current global crisis have been manifold, since rising unemployment and falling incomes further deepen poverty and worsen inequality. В докладе подчеркивалось, что нынешний мировой кризис имеет очень много социальных последствий, поскольку рост безработицы и падение доходов еще больше усиливают нищету и неравенство.
Such an approach, taking into account cross-cutting issues, would help to consolidate further the progress already made through the country-specific configurations. Такой подход, учиывающий универсальные вопросы, поможет еще больше закрепить прогресс, достигнутый в рамках страновых конфигураций.
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of delineating and demarcating the border. Сложившаяся на сегодняшний день на сирийско-ливанской границе сложная ситуация в плане безопасности еще больше подчеркивает важность делимитации и демаркации границы.
For those living in these "ghettos" accessing employment opportunities is particularly challenging, further reinforcing the vicious cycle of poverty in which a large number are trapped. Для живущих в этих "гетто" особенно затруднительным является получение доступа к возможностям для трудоустройства, что еще больше усугубляет порочный круг нищеты, в тисках которой пребывают многие из них.
Twelve years since the adoption of NEPAD, African countries will need to further galvanize political will to move projects to the implementation stage and mobilize the necessary funding. Спустя 12 лет после принятия НЕПАД, африканские страны должны будут еще больше напрячь свою политическую волю, чтобы добиться продвижения намеченных проектов вперед на стадию их реализации, и мобилизовать необходимые финансовые ресурсы.
This further increases the risk of misperceptions about incoming attacks and their possible breach of the prohibition of the use of force in international relations. Это еще больше повышает опасность неправильной оценки характера происходящих атак и возможного нарушения ими запрета на применение силы в международных отношениях.
With regard to recommendation 1, the Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to further increase transparency and accountability to Member States. Кроме того, в отношении рекомендации 1 Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря еще больше повысить транспарентность и подотчетность перед государствами-членами.
The Committee also noted the need for a wider operational knowledge management strategy that could further leverage the Office's research and analysis work for potential impact. Комитет далее отметил необходимость разработки более широкой оперативной стратегии управления знаниями, которая позволила бы еще больше повысить отдачу от научно-исследовательской и аналитической работы Управления.
The challenges facing Libya are further compounded by the 42-year legacy of dysfunctional State institutions, which were purposely undermined over decades of authoritarian rule. З. Сложные проблемы, с которыми сталкивается Ливия, еще больше усугубляются тем, что на протяжении предыдущих 42 лет не функционировали государственные институты, деятельность которых десятилетиями намеренно подрывалась авторитарным режимом.
Impunity for human rights violations, including against women and children, is itself a symptom of weak State authority and fuels further conflict. Проблема безнаказанности в контексте нарушений прав человека, в том числе в отношении женщин и детей, сама по себе является симптомом слабости государственной власти и разжигает конфликт еще больше.
The purpose of these changes is to further shift the focus of the compact away from compliance to a more strategic, results-oriented approach. Цель этих изменений - еще больше переориентировать договор с выполнения требований на более стратегический, нацеленный на результаты подход.
While the United Nations has seen very strong engagement by parliaments at the national level, this needs to be deepened further. Хотя Организация Объединенных Наций и отмечает весьма активное участие парламентов в этом процессе на национальном уровне, эту работу следует еще больше активизировать.
In recent years, there have been legislative moves in several countries that have further curbed the activities of defenders working on these issues. В последние годы в нескольких странах имели место изменения в законодательстве, которые еще больше ограничили деятельность правозащитников, занимающихся этими вопросами.
My overall impression is that the situation in the country has further stabilized and progressed since my last visit, in the fourth quarter of 2011. В целом у меня сложилось впечатление, что со времени моего последнего визита, состоявшегося в четвертом квартале 2011 года, положение в стране еще больше стабилизировалось и улучшилось.
Consultations between political leaders have further intensified since the return of the President, Jalal Talabani, on 17 September, after receiving medical treatment abroad. Консультации между политическими лидерами еще больше активизировались после возвращения 17 сентября в Ирак президента Джаляля Талабани, который прошел курс лечения за границей.
As pointed out in the mission's report, the crisis in Libya further exacerbated an already precarious security situation in the Sahel region. Как отмечается в докладе миссии, кризис в Ливии еще больше усугубил и без того нестабильную ситуацию в области безопасности в Сахельском регионе.
Some Council members reaffirmed that political dialogue was the only means through which the crisis could be resolved and that military solutions would further complicate the situation. Ряд членов Совета вновь подтвердили, что единственным средством урегулирования конфликта является политический диалог и что военные решения еще больше осложнят ситуацию.
The situation deteriorated when large tortilla producers benefited from the crisis and engaged in hoarding to push prices up even further. Ситуация еще более ухудшилась, когда крупные производители маисовых лепешек извлекли выгоду из этого кризиса и прибегли к наращиванию запасов, чтобы еще больше повысить цены.
The increased mobilization and arming of children by communities further exacerbated the risk of the re-recruitment of demobilized children. Более активная мобилизация и вооружение детей общинами еще больше усугубили опасность повторной вербовки детей, которые были демобилизованы.
During the biennium, the focus was on how the secretariat could make further improvements to the management and administration of UNCTAD. В течение рассматриваемого двухгодичного периода основное внимание уделялось тому, каким образом секретариат может еще больше улучшить процесс руководства и управления ЮНКТАД.
To reverse the trend and to alleviate suffering, it is necessary to further bolster prevention and preparedness strategies and community resilience. Чтобы обратить эту тенденцию вспять и облегчить страдания, необходимо еще больше усилить акцент на стратегиях предупреждения бедствий и обеспечения готовности к ним и на наращивании потенциала противодействия местных сообществ.
In addition, the continent's agricultural ambitions are further constrained by lack of market access to global and regional agricultural markets. Кроме того, возможности стран континента развивать сельское хозяйство еще больше ограничиваются из-за отсутствия доступа к глобальным и региональным рынкам сельскохозяйственной продукции.
That vulnerability and exposure to the risks associated with climate change and ecosystem degradation further constrains the ability of communities and countries to sustain poverty reduction gains. Уязвимость перед рисками, связанными с изменением климата и ухудшением состояния окружающей среды, и подверженность этим рискам еще больше ограничивают способность общин и стран сохранять успехи, достигнутые ими в деле сокращения масштабов нищеты.
The new regional network will serve as a platform for sharing national experiences, further strengthening intra-Caribbean and cooperation between small island developing States on green economy issues. Новая региональная сеть послужит платформой для обмена национальным опытом, что позволит еще больше укрепить сотрудничество между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна по вопросам «зеленой экономики».
To find effective solutions to the myriad problems faced by the international community, the central role of the Assembly needed to be further strengthened. Для того чтобы найти эффективные решения множества проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, необходимо еще больше повысить ключевую роль Генеральной Ассамблеи.