President dos Santos also noted that it is important for Angolans to "forsake feelings of hatred and vengeance". The Troika agrees and looks forward to the spirit of reconciliation further spreading out through Angolan society. |
Президент душ Сантуш также отметил, что ангольцам важно «преодолеть чувство ненависти и мести». «Тройка» согласна с этим и ожидает, что в ангольском обществе еще больше укрепится дух примирения. |
There is much still to do, including the extension of public services to make real the restoration of government authority throughout the country, the further enhancement of the operational effectiveness of the security sector, and the effective reintegration of all ex-combatants. |
Предстоит еще сделать многое, в том числе распространить деятельность государственных служб с целью реально восстановить государственную власть на всей территории страны, еще больше повысить эффективность функционирования сектора безопасности и эффективно реинтегрировать всех бывших комбатантов. |
On the other hand, the deficit increases the foreign debt and shrinks public investment programmes for infrastructure and education and health delivery systems, thereby further suppressing the very conditions necessary for development and the eradication of poverty. |
С другой стороны, дефицит приводит к увеличению иностранной задолженности и сворачиванию программ инвестиций в инфраструктуру и системы образования и здравоохранения, тем самым еще больше ухудшая условия, необходимые для развития и ликвидации нищеты. |
While asset recovery is a costly enterprise even for developed countries, developing countries are further penalized because they often lack the necessary substantial expertise and financial resources to successfully recover assets. |
Хотя возвращение активов является весьма дорогостоящим предприятием даже для развитых стран, развивающиеся страны страдают еще больше, поскольку в них часто отсутствуют необходимые специальные знания и опыт, а также финансовые ресурсы, необходимые для успешного возвращения активов. |
The presidential elections held on 8 April 2004, in the presence of international observers, further consolidated this process and were a milestone in progress towards political stability in Algeria. |
Прошедшие 8 апреля 2004 года в присутствии международных наблюдателей президентские выборы еще больше укрепили данный процесс и стали событием, имеющим важное значение для обеспечения политической стабильности в Алжире. |
Such concerns could be further reduced by ensuring that verification activities began only at the stage where the nuclear material is no longer of a quality or form useful for weapons purposes, e.g. during the down-blending stage. |
Такие озабоченности можно было бы еще больше сократить за счет того, чтобы проверочная деятельность начиналась только на этапе, где ядерный материал ни в количественном отношении, ни по форме непригоден для оружейных целей, т.е. на стадии обеднения. |
If the international community ceases to press the non-NPT member States to accede, it could lead to their recognition as de facto nuclear-weapon States, further weakening the NPT regime. |
Если международное сообщество перестанет добиваться присоединения от государств - неучастников ДНЯО, то это может привести к их признанию в качестве государств, фактически обладающих ядерным оружием, что еще больше ослабит режим ДНЯО. |
We firmly believe that an FMCT would not only constitute a significant gain for non-proliferation, but it would also move us further towards our nuclear disarmament objectives. |
Мы твердо верим, что ДЗПРМ не только принес бы значительный выигрыш с точки зрения нераспространения, но и еще больше продвинул бы нас к нашим целям ядерного разоружения. |
The Group has been able to further extend the scope of the United Nations Register on three points, as has been described by its Chair and also some of the succeeding speakers. |
Группа оказалась в состоянии еще больше расширить охват Регистра Организации Объединенных Наций в трех аспектах, как это описали ее Председатель, а также некоторые из последующих ораторов. |
The difficulty in finding emissions from clandestine enrichment plants is further compounded by advances in enrichment technology that greatly reduce the size of plants and reduce the electrical power requirements. |
Трудность обнаружения выбросов с тайных обогатительных предприятий еще больше усугубляется современными достижениями в технологии обогащения, которые позволили существенно сократить размеры предприятий и электроэнергопотребности. |
Her delegation looked forward to building on those successes and further enhancing the management of peacekeeping operations to enable the United Nations to successfully implement the mandates granted it by Member States. |
Ее делегация надеется добиться еще большего прогресса в этих областях и еще больше повысить качество управления операциями по поддержанию мира, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла успешно выполнить мандаты, возложенные на нее государствами-членами. |
The tribute to the work of the Court would further inspire it in its continuing endeavours to assist to the best of its abilities in the peaceful settlement of international disputes. |
Высокая оценка работы Суда будет еще больше вдохновлять его в его постоянных усилиях содействовать в меру своих сил мирному урегулированию международных споров. |
By expanding further and sharing risks through control of distribution networks, these companies are becoming even more important in convergent markets, and this has also reinforced the dominance of the US position. |
В результате дальнейшего расширения деятельности и распределения рисков путем установления контроля за сетями распространения продукции эти компании еще больше укрепляют свои позиции на рынках, характеризующихся усилением конвергенции, что также в свою очередь способствует укреплению доминирующего положения США. |
This break from earlier efforts reinforces the goals of promoting adherence to the instrument in its entirety and is expected to continue and to be further strengthened. |
Этот скачок по отношению к прежним усилиям укрепляет цели поощрения присоединения к инструменту в целом и, как ожидается, будет продолжаться и еще больше укрепляться. |
United States and Russian operationally deployed strategic warheads will be further reduced to between 1,700 and 2,200 by 31 December 2012, as agreed by Presidents Bush and Putin and codified in the 2002 Moscow Treaty. |
К 31 декабря 2012 года, как было согласовано президентами Бушем и Путиным и закреплено в Московском договоре 2002 года, число оперативно развернутых американских и российских стратегических боезарядов будет сокращено еще больше: до 1700 - 2200 единиц. |
Both actions, although not necessarily a direct threat to United Nations operations, could seriously affect the relative stability in the regions concerned and could further marginalize the influence of the Transitional National Government. |
Обе эти акции, хотя и не представляющие собой прямую угрозу для операций Организации Объединенных Наций, могли бы серьезно сказаться на относительной стабильности в соответствующих районах и еще больше ослабить влияние Переходного национального правительства. |
However, without effective measures, the digital divide, which has already drawn people's attention, may become even bigger and further widen the gap between developing and developed countries. |
Однако без эффективных мер «цифровой разрыв», которому сегодня начали уделять большое внимание, может стать еще больше и еще более увеличить пропасть между развитыми и развивающимися странами. |
The deterioration of the terms of trade had further exacerbated the liquidity shortage, and this in turn discouraged much-needed investments in the economic and social infrastructure. |
Ухудшение условий торговли еще больше обострило проблему нехватки ликвидности, что в свою очередь оказывает сдерживающее воздействие на столь необходимые инвестиции в экономическую и социальную инфраструктуру. |
The process of discussions we have had so far further confirms that the Five Ambassadors' proposal could serve as a basis for the comprehensive and balanced programme of work. |
Процесс дискуссий, которые мы уже провели, еще больше подтверждает, что предложение пятерки послов могло бы послужить в качестве основы для всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
When my delegation spoke on this issue during the CD's thematic debates of June last year, we pointed out that delaying negotiations just complicates things further. |
Когда моя делегация высказывалась по этой проблеме в ходе тематических дебатов КР в июне прошлого года, мы отмечали, что затягивание переговоров лишь еще больше усугубляет положение. |
There is a serious danger that the conditions of adversity which await him in St Kitts will further reduce his already limited life expectancy and subject him to acute mental and physical suffering. |
Есть серьезное опасение, что атмосфера враждебности, которая ожидает его в Сент-Китсе, еще больше сократит и без того ограниченную болезнью жизнь и повергнет его в острые психические и физические страдания. |
It is our hope that the activities proposed by the Council will further strengthen the goals of the region in its efforts to promote economic and social development. |
Мы надеемся, что эти мероприятия, предложенные Советом, еще больше будут содействовать осуществлению усилий в регионе в целях содействия социально-экономическому развитию. |
The expansion of the justice of the peace courts may, then, end up impeding community-based conciliation and dispute resolution practices and further excluding indigenous communities from the legal system, unless the procedural rules are modified. |
Таким образом, расширение полномочий органов мировой юстиции может в конечном итоге воспрепятствовать применению практики примирения и урегулирования споров на общинном уровне и еще больше изолировать общины коренного населения от правовой системы, если процессуальные нормы не будут изменены. |
Continued emphasis on the implementation of the minimum operating security standards and an expansion of the scope of security and stress management training will serve to further reduce risks. |
Дальнейший упор на внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности и расширение сферы обучения персонала по вопросам безопасности и борьбы со стрессом позволит еще больше снизить уровень риска. |
It was a great honour for the Czech Republic to preside over the General Assembly and to use that unique opportunity to further enhance the United Nations capacity and ability to respond to current global challenges. |
Для Чешской Республики было большой честью председательствовать в Генеральной Ассамблее и использовать эту уникальную возможность для того, чтобы еще больше укрепить потенциал и способность Организации Объединенных Наций откликаться на нынешние глобальные угрозы. |