Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
This last recommendation appears difficult to support since it would only further aggravate the present imbalance between General Service and Professional staff in UNCTAD. Эта последняя рекомендация вряд ли заслуживает поддержки, поскольку ее выполнение лишь еще больше усугубит нынешнее несоответствие между численностью сотрудников категории общего обслуживания и численностью сотрудников категории специалистов в ЮНКТАД.
The situation of the landlocked developing countries among the least developed countries is further exacerbated by the high costs associated with the production and transportation of their exportable commodities and their difficulty in maintaining the tight delivery schedules demanded by the global market. Положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, среди наименее развитых стран еще больше усугубляется большими расходами, связанными с производством и транспортировкой их экспортных сырьевых товаров и с их трудностями придерживаться строгих сроков поставок, устанавливаемых глобальным рынком.
Indeed, there is no doubt that the credibility of the Council will be further strengthened when it also engages in regular, substantive exchanges of views with the other major organs, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. Более того, нет никаких сомнений в том, что доверие к Совету еще больше укрепится, если он будет также проводить регулярные обмены мнениями по существу с другими главными органами, особенно с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
Those who have attained a certain level of growth grow even more, while the rest, save a few exceptions, suffer losses and fall further away from the levels that would make it possible to enjoy the necessary prosperity. Те страны, которые достигли определенного роста, продолжают повышать его уровень, в то время, как другие, за небольшим исключением, продолжают нести потери и еще больше отдаляются от уровня развития, который мог бы обеспечить создание условий, необходимых для процветания.
Just a little bit touch further. Еще больше, еще немного больше.
Planning may produce results that are not transparent to the public or even to foresters; the situation may be further exacerbated by the release of written plans that are long, complex and difficult to understand. Планирование иногда приводит к результатам, не понятным для общественности и даже для специалистов по прогнозированию; это еще больше усугубляется тем, что облеченные в письменную форму планы отличаются пространностью, сложностью и трудностью для восприятия.
The process of globalization would be less painful for the developing countries if international relations were more just; the challenge facing humankind was to ensure that globalization did not increase the poverty of the poorer nations and diminish further their share of international trade. Для развивающихся стран процесс гло-бализации был бы менее болезненным, если бы международные отношения были более справед-ливыми; человечество не должно допустить, чтобы в результате глобализации усилилась нищета более бедных стран, еще больше уменьшилась их доля в международной торговли.
Heavy economic dependence of the sending States on the inward monetary remittances of migrant workers has inhibited them from demanding fair labour conditions and protection from receiving States, thereby further weakening the position of such workers. Сильная экономическая зависимость направляющих государств от поступающих в них денежных переводов трудящихся-мигрантов не позволяет им требовать от принимающих государств обеспечения справедливых условий труда и защиты, что еще больше ослабляет положение этих трудящихся98.
There was little that could be done about intolerance and discrimination. Those phenomena appeared to be becoming progressively more uncontrollable, quite apart from the fact that the events of 11 September had further stoked the flames of incomprehension and suspicion, not to say hatred and intolerance. Человек оказывается беспомощным перед лицом нетерпимости и дискриминации, проявления которых, как утверждает Специальный докладчик, все в меньшей степени поддаются контролю, не говоря уже о событиях 11 сентября, которые еще больше привнесли не только непонимания и подозрительности, но и ненависти и нетерпимости.
Farms with more complex ownership structures are also the farms that engage in use of business arrangements such as production contracts that further erode the one-to-one relationship between production activities, farming income, and household income. Фермы, имеющие более сложную структуру владения, также используют такие предпринимательские договоренности, как производственные контракты, которые еще больше размывают отношения по принципу "один на один" между производственной деятельностью, фермерским доходом и доходами домохозяйства.
We urge the organization, in collaboration with the other relevant parts of the United Nations system, to further expand its programme to support landlocked developing countries and their transit neighbours in their efforts to improve their transit transport systems. Мы настоятельно призываем эту организацию во взаимодействии с другими соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций еще больше расширить ее программу помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и соседним с ними странам транзита в их усилиях по совершенствованию их систем транзитных перевозок.
The need for an additional Travel Assistant is further intensified due to the transfer of authority from United Nations Headquarters to the Mission of the task of calculating and processing the lump-sum travel entitlements for both home leave and family visit travel. Потребность в дополнительной должности помощника по организации поездок еще больше усилилась ввиду передачи Миссии полномочий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с расчетом и обработкой паушальных выплат на покрытие путевых расходов как по поездкам в отпуск на родину, так и по поездкам для посещения семьи.
To further facilitate the deliberations by Member States and to avoid duplication and time-consuming efforts for their review, CPC would no longer have responsibility for reviewing the medium-term plan, the budget outline and the programme budgets. Для того чтобы еще больше содействовать обсуждению государствами-членами и предотвратить дублирование и потерю времени на проведение обзора, предлагается ввести порядок, при котором КПК уже не будет заниматься обзором среднесрочного плана, наброска бюджета и бюджета по программам.
The Committee is of the view, however, that the presentation should be further improved; consistent with what is stated in paragraph 14 above, the strategic deployment stocks, subject to approval by the General Assembly, should no longer be presented as a separate programme. Вместе с тем Комитет считает, что форму представления следует еще больше улучшить; в соответствии с содержанием пункта 14 выше, стратегические запасы материальных средств для развертывания, которые подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей, впредь не следует представлять в качестве отдельной программы.
For energy-importing countries, and in particular for energy-importing least developed countries in sub-Saharan Africa, the increase in global oil prices since 2004 has further added to the challenge of ensuring affordable energy services and led to a growing interest in renewable-energy options. Что касается стран-импортеров энергии, и особенно импортирующих энергию наименее развитых стран Африки к югу от Сахары, увеличение мировых цен на нефть после 2004 года еще больше усложнило выполнение задачи по предоставлению недорогостоящих энергетических услуг и вызвало рост интереса к вариантам использования возобновляемых источников энергии.
The divide between rich and poor both within and among countries had widened further, not only in economic terms but also in the areas of knowledge and technology, leading to an exponential rise in the inequities of the current system. Наконец, разрыв между богатыми и бедными в той или иной стране или внутри общества усилился еще больше не только с экономической точки зрения, но и в плане знаний и технологий, что привело к резкому обострению неравенства в рамках действующей системы.
Worse still, should the situation be mishandled or affected by certain developments in the international situation, we might even be pushed further away from the prospect of a CTBT which has been long cherished by the international community. Хуже того, в том случае, если бы такая ситуация стала предметом ненадлежащего манипулирования или подверглась воздействию определенных событий на международной арене, то перспектива достижения ДВЗИ, который издавна является горячим чаянием международного сообщества, могла бы отодвинуться от нас еще больше.
Even without significant further negative shocks from any of the exogenous circumstances discussed earlier, however, this growth rate will not be sufficient to reduce poverty by a significant margin in the short term, compounding the challenge for the longer term. Однако даже в отсутствие новых существенных негативных потрясений, обусловленных какими-либо из рассмотренных выше внешних условий, темпы роста окажутся недостаточны для сколь-нибудь значительного сокращения масштабов нищеты в краткосрочной перспективе, что еще больше осложнит решение этой задачи в долгосрочной перспективе.
On the other hand, there was the conviction that the issue of terrorism had yet to be further conceptualized and thus undergo a process that would eventually lead to a universal definition of terrorism. С другой стороны, наличие мнения, в соответствии с которым необходимо еще больше уточнить концепцию терроризма, действуя в русле процесса, который в окончательном итоге приведет к разработке универсального определения этой концепции.
The willingness of member States will be all the greater in the light of the Agency's long tradition of providing value for money to its members and its continuing efforts, which we support, to achieve further economies of operation, especially in the support areas. Агентство издавна и неизменно стремится в полной мере окупать затраченные на его деятельность средства и постоянно предпринимает усилия - которые мы поддерживаем - с целью достижения дальнейшей экономии в работе, особенно во вспомогательных областях, что еще больше укрепляет готовность государств-членов оказывать ему поддержку.
In Afghanistan, there are over 10 million landmines scattered all over the country, which is perhaps the largest mine-strewn land in the world. The miseries of the people of Afghanistan are further compounded by the remnants of unexploded ordnance following the war against Al Qaeda. В Афганистане по всей стране разбросано более 10 млн. наземных мин, поэтому Афганистан, возможно, является страной с наибольшей концентрацией мин. Страдания народа Афганистана еще больше усиливаются вследствие наличия неразорвавшихся боеприпасов, которые остались после войны с «Аль-Каидой».
The situation is further complicated when the Secretary-General has particular knowledge and interest of an issue or region, resulting in the Executive Office of the Secretary-General serving as the first port of call for those envoy missions rather than the relevant Department of Political Affairs desk officer. Ситуация еще больше осложняется, когда Генеральный секретарь обладает конкретными знаниями по какому-то вопросу или региону или особо заинтересован в них, и в этом случае первым портом захода для соответствующих миссий посланников является не надлежащий сотрудник-распорядитель в Департаменте, а административная канцелярия Генерального секретаря.
On top of that, Moreno-Ocampo's request might further alienate the Great Powers (China, Russia, and the United States) that are currently hostile to the ICC. Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду.
Recently, the Philippine Government has refined its Population Programme to align it further with the poverty reduction programme, making it even more consistent with the ICPD Programme of Action. Недавно правительство Филиппин усовершенствовало свою программу в области народонаселения, с тем чтобы еще больше приблизить ее к программе ликвидации нищеты, приведя ее почти в полное соответствие с Программой действий МКНР.
As a result, developing countries face a stark choice: take advantage of new technologies to stimulate economic growth and enhance productivity or fall even further behind as businesses and consumers in rich countries increasingly embrace digital advances. Таким образом, перед развивающимися странами стоит вопрос выбора: использовать с выгодой для развития экономики новые технологии, или еще больше увеличить разрыв с развитыми странами, все более вовлекающимися в мир цифровых технологий.