Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
This measure should further contribute to the stable funding for the ITL, as it provides protection against the late payment of ITL fees; Эта мера должна еще больше способствовать устойчивому финансированию МРЖО, поскольку она предохраняет его от воздействия задержек с выплатой сборов за пользование МРЖО;
Its magnitude will further stretch the already overburdened capacity of States to deliver social services and meet growing social demands, fuelling tensions and contributing to political instability. Этот кризис с учетом его масштабов еще больше ослабит и без того перегруженный потенциал государств по оказанию социальных услуг и удовлетворению растущих социальных потребностей, ведя к росту напряженности и усиливая политическую нестабильность.
The assessment should, however, be further augmented to inform what source data and technical assistance are needed to attain a particular milestone, instead of focusing only on the outcome. Однако необходимо еще больше укрепить оценку в целях обеспечения информированности о том, какие исходные данные и техническая помощь необходимы для достижения конкретных целевых показателей, вместо того чтобы сосредоточиваться лишь на достижении конечного результата.
Maternal mortality rates can be further reduced if husbands seriously display attention and are adequately prepared to be able to play an active role to ensure the health and preparedness of the wife in labour. Показатели материнской смертности можно будет сократить еще больше, если мужья будут внимательнее относиться к женам и будут надлежащим образом подготовлены играть активную роль в обеспечении здоровья и готовности жены к родам.
The political situation was further complicated by authorities of the Republika Srpska and ruling Republika Srpska parties challenging the legality and validity of decisions of the High Representative. Политическая ситуация еще больше осложнялась властями Республики Сербской и правящими партиями Республики Сербской, оспаривающими законность и действительность решений Высокого представителя.
Those processes were further complicated by the series of tropical storms and hurricanes that ravaged the country during the reporting period, and later by the effects of the global financial and economic crisis. Эти процессы еще больше осложнились серией тропических штормов и ураганов, которые обрушились на страну во время отчетного периода, а позднее - вследствие негативных последствий глобального финансового и экономического кризисов.
We therefore continue to believe that the issuance of that arrest warrant can only further complicate the peace process and the efforts of the Security Council and the African Union. Поэтому мы по-прежнему считаем, что выдача этого ордера на арест способна лишь еще больше осложнить мирный процесс и усилия Совета Безопасности и Африканского союза.
There are already signs of worsening income distribution: global growth in real wages slowed significantly in 2008 as a result of the crisis and is expected to fall even further in 2009 regardless of a possible economic recovery. Уже имеются признаки ухудшения распределения доходов: глобальный рост реальной заработной платы в 2008 году значительно замедлился в результате кризиса и ожидается, что в 2009 году он снизится еще больше, независимо от возможного экономического восстановления.
Once the Convention entered into force in Colombia, ongoing processes would be strengthened even further, in particular, legislative initiatives and efforts to increase the participation of organizations of persons with disabilities in decision-making. После того как Конвенция вступит в Колумбии в силу, эти уже действующие процессы, в частности инициативы и усилия по активному привлечению организаций инвалидов к процессу принятия решений, еще больше усилятся.
The Union's Statistical Programme Committee subsequently extended the role of the working group to cover all statistics, and more recently broadened it further by dropping the words "Assessment of" in its title. Впоследствии Комитет по статистической программе Союза распространил роль Рабочей группы на всю статистику и совсем недавно еще больше расширил ее, сняв слово «оценке» в ее названии.
Separate governance structures between the Secretariat, funds, programmes and specialized agencies may further hinder harmonization of activities and reduction of duplication (see A/59/2005, paras. 196 and 197). Обособленные структуры управления в Секретариате, фондах, программах и специализированных учреждениях, возможно, еще больше затрудняют согласование деятельности и сокращение дублирования усилий (см. А/59/2005, пункты 196 и 197).
In addition, both the Government of the Sudan and rebel groups have denied these actors access to various areas under their control in Darfur, thereby further limiting the humanitarian community's ability to provide assistance and services. Кроме того, правительство Судана и повстанческие группировки лишили сотрудников этих организаций доступа в различные районы Дарфура, находящиеся под их контролем, что еще больше ограничило способность международного сообщества оказывать помощь и услуги.
It is further clouded by detailed descriptions of many and seemingly serious allegations - some deemed "credible" and others "circumstantial" - but which the Monitoring Group admits are not supported by any conclusive evidence. Еще больше неясности вносит подробное описание многочисленных и на первый взгляд серьезных обвинений - одни из них, как считается, «заслуживают доверия», другие - основаны на «косвенных уликах», но которые, по признанию Группы контроля, не подкреплены убедительными доказательствами.
Reduced incomes, the higher price of basic food supplies and the projected decrease in food and pasture production during the 2011-2012 planting season have further exacerbated food insecurity in these countries. Сокращение доходов, повышение цен на основные продовольственные товары и предполагаемое снижение продуктивности продовольственных сельскохозяйственных культур и пастбищ при посевной кампании 2011/12 года еще больше обострили ситуацию с нехваткой продовольствия в этих странах.
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. С учетом того, что все стороны должны перейти от политических заявлений о доброй воле к осуществлению конкретных мер в целях ускорения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся нерешенных вопросов, в предстоящий период потребуется еще больше активизировать деятельность Координатора высокого уровня.
However, the expiration of the mandate of the MICOPAX military observers on 10 June will further constrain efforts to carry out the programme in both areas simultaneously. Вместе с тем истечение 10 июня мандата военных наблюдателей еще больше осложнит усилия по реализации этой программы в обоих районах одновременно.
I hope that the close cooperation and coordination with UNIFIL, including through the tripartite forum, will further advance the building of trust and confidence between the parties. Я надеюсь, что тесное сотрудничество и координация с ВСООНЛ, в том числе через посредство трехстороннего форума, будет еще больше способствовать укреплению доверия между сторонами.
Although 23 States have submitted reports to the Programme of Action on Small Arms since the previous survey, many States could further strengthen their efforts in this regard. Хотя за период со времени проведения предыдущего обзора 23 государства представили доклады об осуществлении Программы действий по стрелковому оружию, многие государства могли бы еще больше активизировать свои усилия в этом направлении.
In the Republic of Korea, for example, where physical infrastructure and working capital seem to be less of an issue compared to other countries in the region, it is recognized that the demand for logistics services can be further stimulated. В Республике Корея, например, где физическая инфраструктура и рабочий капитал, как представляется, вызывают меньше озабоченности по сравнению с другими странами региона, признается, что спрос на логистические услуги можно еще больше стимулировать.
After the exhibition the trees were planted in the park of the Palais des Nations, further enriching the biodiversity of the park. После выставки деревья были посажены в парке Дворца Наций, что позволило еще больше обогатить его биоразнообразие.
These included committing to substantial projects that at times proved difficult, or even impossible, to carry out, thereby further undermining the trust and confidence of the host Government. В частности, инициировались значительные проекты, реализовать которые подчас было трудно и даже невозможно, что еще больше подрывало доверие правительства принимающей страны к Миссии.
While progress made in addressing these issues is encouraging, it needs to be further consolidated to make a real impact on the lives of the people in the subregion. Хотя прогресс, достигнутый в решении этих вопросов, является отрадным, его нужно еще больше закрепить, чтобы реально воздействовать на жизнь людей в субрегионе.
That legislation, as well as continuing the reduced income tax rates, also required the United States Virgin Islands to implement a small business tax credit with no offset, further straining the Territory's financial position. Этот закон, а также сохранение сниженных ставок подоходного налога потребовали от Виргинских островов Соединенных Штатов вернуть часть налогов малым предприятиям при отсутствии каких-либо компенсирующих мер, что еще больше ухудшило финансовое положение территории.
However, the relationship between the Ministry and the National Youth Commission, as well as the Ministry of Labour, needs to be clarified further. Вместе с тем необходимо еще больше уточнить взаимоотношения между министерством и Национальной комиссией по делам молодежи, а также министерством труда.
A further deepening of the current crises is possible over the next decade, as an increasingly crowded, diverse and interconnected world confronts threats that it is not equipped to withstand. В течение следующего десятилетия, по мере того как наш все более многолюдный, многообразный и взаимозависимый мир будет сталкиваться с новыми угрозами, к преодолению которых он не готов, нынешний кризис может углубиться еще больше.