Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
For example, the Millennium Development Goals, which were unanimously endorsed here to launch the current century, raised expectations further for the betterment of mankind. Например, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые были единогласно поддержаны здесь и ознаменовали собой начало этого тысячелетия, еще больше укрепили надежды на лучшее будущее для человечества.
The fact that the social security system no longer exists in as extensive a form as during the Soviet period further exacerbates the plight of the poor. Тот факт, что система социального обеспечения больше не является столь эффективной, как в период существования Советского Союза, еще больше усугубляет тяжелое положение бедных слоев населения.
In 1998, disbursements are projected to drop even further as a result of the political impasse and the fact that Parliament has held up approval of all new loan agreements since the resignation of the Prime Minister in June 1997. В 1998 году, согласно прогнозам, ассигнования еще больше уменьшатся вследствие политического тупика и того факта, что парламент задерживает утверждение всех новых соглашений о займах со времени отставки премьер-министра в июне 1997 года.
It is in this spirit that I appeal to the Government and UNITA to refrain from any action that is likely to further complicate the already difficult situation in the country. Именно исходя из этого я призываю правительство и УНИТА воздерживаться от любых действий, которые могут еще больше осложнить и без того трудное положение в стране.
The above-mentioned developments have further deepened the current crisis of confidence between the two sides in Cyprus and, as such, have complicated the efforts towards finding a settlement. Вышеупомянутые события еще больше углубили нынешний кризис доверия между двумя сторонами на Кипре и, по существу, осложнили усилия по отысканию решения.
Its deployment will serve to heighten the tension on the island, already exacerbated by violent Greek Cypriot demonstrations during the summer of 1996, and further entrench the crisis of confidence between the two sides. Развертывание этой системы приведет к обострению напряженности на острове, которое и без того было усугублено в результате насильственных демонстраций киприотов-греков, имевших место в течение лета 1996 года и еще больше подорвет кризис доверия в отношениях между обеими сторонами.
Also requests the Council and the Rector to enhance further coordination and complementarity between the University's programmes and its research and training centres; просит также Совет и Ректора еще больше повышать уровень согласованности и взаимодополняемости программ Университета и мероприятий, проводимых его исследовательскими и учебными центрами;
The Committee recommended that efforts of the United Nations system to mainstream a gender perspective be further intensified, including the preparation of clear and practical guidelines for the implementation of Economic and Social Council agreed conclusion 1997/2. Комитет рекомендовал еще больше активизировать усилия системы Организации Объединенных Наций по обеспечению учета гендерной проблематики, включая разработку четких и практических руководящих принципов в отношении осуществления согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета.
The proliferation of such spacecraft will further increase if it is shown that small, easily affordable satellites can be built and orbited without much loss in their performance. Число таких космических аппаратов еще больше возрастет, если будет доказано, что можно создавать и выводить на орбиту малые, недорогостоящие спутники без значительных потерь в плане эффективности.
In that context, the regional institutes comprising the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network should be further strengthened in their victim-related activities at the regional and subregional level. В этом контексте следует еще больше усилить связанную с потерпевшими деятельность региональных институтов, составляющих сеть Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, на региональном и субрегиональном уровнях.
Invites the Committee to enhance further the constructive dialogue with the States parties to the Convention and the transparent and effective functioning of the Committee; предлагает Комитету еще больше активизировать конструктивный диалог с государствами-участниками Конвенции и транспарентное и эффективное функционирование Комитета;
He wondered how development goals could be reconciled with the profit motive, and what measures could be taken to prevent foreign investment from further entrenching poor countries in the mire of debt. Он спрашивает, каким образом можно увязать цели развития со стремлением к извлечению прибыли и какие можно принять меры по недопущению того, чтобы бедные страны еще больше погрязли в долгах в результате размещения иностранных инвестиций.
The withdrawal of the civilian police component, if accompanied by additional reductions elsewhere, will also allow further cuts in civilian administration staff. Вывод компонента гражданской полиции, если он будет сопровождаться дополнительными сокращениями по другим элементам, также позволит еще больше сократить численность сотрудников гражданской администрации.
It is obvious that the developments pertaining to the acquisition of these missiles will exacerbate the existing tension in the island, and also create instability in the region, thus further complicating the efforts aimed at finding a solution to the Cyprus question. Очевидно, что события, связанные с приобретением этих ракет, усугубят существующую напряженность на острове и дестабилизируют обстановку в регионе, тем самым еще больше осложнив процесс поиска решения кипрского вопроса.
We must therefore work to restore the conditions for open, calm debate, and must avoid any action that could further impair the climate or trigger useless and harmful divisions. Поэтому мы должны приступить к восстановлению условий для открытой и спокойной дискуссии и избегать любых мер, которые могли бы еще больше отравить эту атмосферу или спровоцировать бессмысленные и вредные конфронтации.
This has resulted in another round of population movements along "ethnic" lines, further separating Bosnian Serbs and Bosniacs, and delivering a telling blow to the multicultural nature of Sarajevo society. Это вызвало очередную волну перемещения населения по этническому признаку, что еще больше разобщило боснийских сербов и боснийцев и нанесло ощутимый удар по многокультурному характеру общества в Сараево.
Any rush to premature conclusions could only further polarize the membership of the Organization, leaving the vast majority of Member States disillusioned and even more alienated from the Security Council than they are now. Любые поспешные и преждевременные выводы могут привести лишь к дальнейшей поляризации членов Организации, вызвать у подавляющего большинства государств-членов чувство разочарования и еще больше отдалить их от Совета Безопасности.
There is no assurance that mandated programmes of vital interest to developing countries can in fact be fully executed within an arbitrary ceiling, lowered further by $12 million kept apart for the dividend. Нет никаких гарантий того, что утвержденные программы, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран, могут быть действительно осуществлены в рамках произвольно установленного потолка, который еще больше снизится в результате отвлечения дополнительных 12 млн. долл. США на цели дивиденда.
That situation was further compounded by the abolition in 1996 of the Strategic Planning, Programming and Budgeting Unit, which weakened the Service's capability even more. Эту ситуацию еще более усугубила ликвидация в 1996 году Группы по вопросам стратегического планирования, программирования и составления бюджета, что еще больше подорвало потенциал Службы.
The atrocities committed by all parties involved in the conflict over the past two years have widened the ethnic and religious divide between different Afghan communities and have further undermined the social fabric of Afghanistan, which has been rendered fragile by almost two decades of war. Зверства, совершавшиеся всеми участвовавшими в конфликте сторонами в течение последних двух лет, углубили раскол между различными афганскими общинами по этническому и религиозному признаку и еще больше расшатали основы общества в Афганистане, которые и без того являются хрупкими вследствие продолжавшейся почти два десятилетия войны.
In view of this, it was also stated that productivity could be increased even further if the recruitment process and other cumbersome administrative procedures were streamlined and rationalized. В связи с этим было также указано, что производительность можно еще больше повысить на основе оптимизации и рационализации процедур набора кадров и других громоздких административных процедур.
Furthermore, the very high number of detainees awaiting trial, accounting for 75 per cent of the prison population, could rise even further. Кроме того, уже и без того весьма значительное число заключенных, дожидающихся суда - 75% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, - может возрасти еще больше.
Tensions escalated still further on 3 March when approximately 50 Bosniacs gathered at the west end of the Gajevi bridge and prevented a small group of SFOR troops from crossing, demanding their return to their headquarters. Напряженность еще больше возросла З марта, когда приблизительно 50 боснийцев собрались на западном конце моста Гаеви и не дали небольшой группе военнослужащих СПС перейти по мосту, требуя их возвращения в свой штаб.
The glaring disparities in levels of the economic and social well-being between the northern and southern shores of the Mediterranean region are further exacerbated by what Malta has often described as "soft" security risks. Бросающиеся в глаза различия в уровнях экономического и социального благополучия между северным и южным побережьями Средиземноморья еще больше усугубляются различными факторами, которые Мальта часто называла "мягкими" угрозами безопасности.
If anything, the success of the Taliban on the battlefield appears to have reduced the willingness of some parties to negotiate further and has also increased the prospect of a deeper regionalization of the conflict. Более того, военные успехи движения "Талибан", как представляется, еще больше подорвали готовность некоторых сторон к ведению переговоров и увеличили вероятность дальнейшей регионализации конфликта.