The burden of the war effort, combined with a swelling civilian wage bill, further depressed the country's financial situation. |
Бремя военных расходов в сочетании с возрастающими затратами на выплату заработной платы гражданскому персоналу еще больше обостряет финансовое положение страны. |
Coordination of such activities should be further encouraged and properly financed, as recommended to the Secretary-General by the World Conference on Human Rights. |
Следует еще больше поощрять и должным образом финансировать координацию такой деятельности, как это рекомендовано Генеральному секретарю на Всемирной конференции по правам человека. |
In 1992, the Fund managed to decrease further the ratio of administrative and programme support services expenditures to income from regular resources to 17.9 per cent. |
В 1992 году Фонду удалось еще больше сократить соотношение расходов на административное и оперативно-функциональное обслуживание программ и поступлений из регулярных источников до 17,9 процента. |
Some delegations suggested that the budget document could be further improved by the inclusion of a concise statement of the Programme's current and projected income as recommended by ACABQ. |
Некоторые делегации отметили, что бюджетный документ можно еще больше усовершенствовать благодаря включению в него краткой сводки текущих и прогнозируемых поступлений Программы, как это было рекомендовано ККАБВ. |
The substance of the informal consultations held on 17 August 1993 by the Security Council has raised further doubts regarding the ability of the Council to act objectively. |
Содержание неофициальных консультаций, проведенных Советом Безопасности 17 августа 1993 года, вынуждает еще больше усомниться в способности Совета действовать объективно. |
The fruits of the technological and informatics revolution must be more evenly available if present international economic disparities are not to deepen further and weaken the foundations of global progress. |
Плоды революции в области технологии и информатики надо распределять более равномерно, чтобы не увеличивать еще больше нынешнее международное экономическое неравенство и не ослаблять фундамент глобального прогресса. |
He hoped that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further. |
Он выражает надежду на то, что подобные переносы сроков не войдут в постоянную практику Комиссии, что могло бы еще больше затянуть ее работу. |
Otherwise they will be seen as narrow and futile exercises aimed only at controlling non-nuclear-weapon States, further strengthening the discrimination inherent in the non-proliferation regimes which exist today. |
В противном случае их будут рассматривать как узкие и бесцельные маневры, нацеленные исключительно на то, чтобы держать под контролем государства, не обладающие ядерным оружием, и чтобы еще больше усугубить дискриминацию, свойственную существующим сегодня нераспространенческим режимам. |
According to 1981 estimates, this sector represented 60 per cent of the urban labour force, and by 1990 it had grown further. |
Согласно оценкам 1981 года, в нем было занято 60 процентов городской рабочей силы; в 1990 году эта цифра возросла еще больше. |
We have a chance to further lift the nuclear cloud, and we dare not miss it. |
У нас есть шанс еще больше рассеять ядерное облако, и мы не должны его упустить. |
The Philippines will also intensify its diplomatic and political efforts and initiatives to further focus international concern and action against nuclear testing and weapons of mass destruction. |
Филиппины также намерены интенсифицировать свои дипломатические и политические усилия, с тем чтобы еще больше консолидировать международную озабоченность и деятельность против ядерных испытаний и оружия массового уничтожения. |
Economic activity in Jordan was buoyant, as GDP grew 5.5 per cent, and is expected to improve further in 1995 under sustained economic reform. |
Экономическая деятельность в Иордании носила устойчивый характер: в условиях стабильной экономической реформы объем ВВП вырос на 5,5 процента и, как ожидается, в 1995 году увеличится еще больше. |
Working relationships with UNCTAD (particularly its Commodities Division) and WTO as well as ILO, WHO, IAPSO, and the World Bank will be further strengthened. |
Будут еще больше расширены рабочие контакты с ЮНКТАД (и, в частности, с его Отделом по сырьевым товарам) и ВТО, а также с МОТ, ВОЗ, МУС и Всемирным банком. |
This collaboration is expected to be greatly enhanced with the further development of electronic products, which are seen as possessing great potential for revenue generation and dissemination of information. |
Такое сотрудничество, как ожидается, удастся еще больше укрепить по мере дальнейшей разработки электронной продукции, которая рассматривается как обладающая огромным потенциалом в плане получения доходов и распространения информации. |
We believe that such cooperation will be further enhanced when the 7th meeting of AFRA is hosted by Nigeria next year. |
Мы считаем, что такое сотрудничество еще больше укрепится после того, как в будущем году в Нигерии пройдет 7-е заседание АФРА. |
When commodity projects provide infrastructure and social services, such as education, medical care and housing for the employees, developmental linkages are further intensified. |
Способствующие развитию связи еще больше интенсифицируются тогда, когда проекты в области сырьевых товаров обеспечивают развитие инфраструктуры и расширение сферы социальных услуг для работников, таких, как образование, здравоохранение и жилищное строительство. |
I must underline, therefore, the view of the CSCE that your decision further aggravates the threat to peace and security in the region. |
Поэтому я должна подчеркнуть, что, по мнению СБСЕ, Ваше решение еще больше усиливает угрозу миру и безопасности в регионе. |
Such judgements do not contribute to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, and they further complicate an already difficult CSCE peace process. |
Такие оценки не способствуют мирному разрешению нагорно-карабахского конфликта и еще больше затрудняют и без того сложный мирный процесс СБСЕ. |
For Georgia, this most difficult factor is further complicated by the country's detachment from the global opportunities of commerce, technology, investment and information. |
Для Грузии этот сложнейший фактор еще больше усугубляется отрывом страны от глобальных возможностей в сфере торговли, технологии, капиталовложений и информации. |
Differences in language and legal systems and bringing the witness(es) from abroad further complicate the issue. |
Языковые различия и различия в правовых системах и привлечение к следствию свидетеля(свидетелей) из-за границы еще больше осложняют этот вопрос. |
The Preparatory Committee was generally satisfied with the ILC draft but indicated that article 57 (3) and (4) could be further refined. |
Подготовительный комитет был в целом удовлетворен проектом КМП, указав, однако, на то, что можно еще больше уточнить статью 57 (3) и (4). |
Secondly, the Gulf war had adversely affected Yemen, as about 1 million Yemenis working in neighbouring countries had returned home, putting further pressure on the already difficult resource situation. |
Во-вторых, война в Персидском заливе отрицательно сказалась на положении Йемена в связи с возвращением примерно одного миллиона йеменцев, работавших в соседних странах, что еще больше усугубило и без того уже сложную ситуацию с ресурсами. |
Furthermore access of international agencies to the remaining minority population, estimated at 13,000, has been severely restricted and is further jeopardized by armed attacks on their staff. |
Кроме того, доступ международных учреждений к оставшимся представителям меньшинств, численность которых, согласно оценкам, составляет около 13000 человек, был строго ограничен и еще больше затрудняется в результате вооруженных нападений на сотрудников этих учреждений. |
Unemployment has not only further wrecked the economy, but has also led to grave socio-economic problems and an increase in the crime rate. |
Безработица не только еще больше разрушает экономику, но и вызывает острые социально-экономические проблемы, а также ведет к росту преступности. |
We should also be well advised to further intensify our efforts to abolish all weapons of mass destruction and to work for international peace and security. |
Нам следовало бы также еще больше активизировать наши усилия по ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и содействовать укреплению международного мира и безопасности. |