Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The burden of the war effort, combined with a swelling civilian wage bill, further depressed the country's financial situation. Бремя военных расходов в сочетании с возрастающими затратами на выплату заработной платы гражданскому персоналу еще больше обостряет финансовое положение страны.
Coordination of such activities should be further encouraged and properly financed, as recommended to the Secretary-General by the World Conference on Human Rights. Следует еще больше поощрять и должным образом финансировать координацию такой деятельности, как это рекомендовано Генеральному секретарю на Всемирной конференции по правам человека.
In 1992, the Fund managed to decrease further the ratio of administrative and programme support services expenditures to income from regular resources to 17.9 per cent. В 1992 году Фонду удалось еще больше сократить соотношение расходов на административное и оперативно-функциональное обслуживание программ и поступлений из регулярных источников до 17,9 процента.
Some delegations suggested that the budget document could be further improved by the inclusion of a concise statement of the Programme's current and projected income as recommended by ACABQ. Некоторые делегации отметили, что бюджетный документ можно еще больше усовершенствовать благодаря включению в него краткой сводки текущих и прогнозируемых поступлений Программы, как это было рекомендовано ККАБВ.
The substance of the informal consultations held on 17 August 1993 by the Security Council has raised further doubts regarding the ability of the Council to act objectively. Содержание неофициальных консультаций, проведенных Советом Безопасности 17 августа 1993 года, вынуждает еще больше усомниться в способности Совета действовать объективно.
The fruits of the technological and informatics revolution must be more evenly available if present international economic disparities are not to deepen further and weaken the foundations of global progress. Плоды революции в области технологии и информатики надо распределять более равномерно, чтобы не увеличивать еще больше нынешнее международное экономическое неравенство и не ослаблять фундамент глобального прогресса.
He hoped that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further. Он выражает надежду на то, что подобные переносы сроков не войдут в постоянную практику Комиссии, что могло бы еще больше затянуть ее работу.
Otherwise they will be seen as narrow and futile exercises aimed only at controlling non-nuclear-weapon States, further strengthening the discrimination inherent in the non-proliferation regimes which exist today. В противном случае их будут рассматривать как узкие и бесцельные маневры, нацеленные исключительно на то, чтобы держать под контролем государства, не обладающие ядерным оружием, и чтобы еще больше усугубить дискриминацию, свойственную существующим сегодня нераспространенческим режимам.
According to 1981 estimates, this sector represented 60 per cent of the urban labour force, and by 1990 it had grown further. Согласно оценкам 1981 года, в нем было занято 60 процентов городской рабочей силы; в 1990 году эта цифра возросла еще больше.
We have a chance to further lift the nuclear cloud, and we dare not miss it. У нас есть шанс еще больше рассеять ядерное облако, и мы не должны его упустить.
The Philippines will also intensify its diplomatic and political efforts and initiatives to further focus international concern and action against nuclear testing and weapons of mass destruction. Филиппины также намерены интенсифицировать свои дипломатические и политические усилия, с тем чтобы еще больше консолидировать международную озабоченность и деятельность против ядерных испытаний и оружия массового уничтожения.
Economic activity in Jordan was buoyant, as GDP grew 5.5 per cent, and is expected to improve further in 1995 under sustained economic reform. Экономическая деятельность в Иордании носила устойчивый характер: в условиях стабильной экономической реформы объем ВВП вырос на 5,5 процента и, как ожидается, в 1995 году увеличится еще больше.
Working relationships with UNCTAD (particularly its Commodities Division) and WTO as well as ILO, WHO, IAPSO, and the World Bank will be further strengthened. Будут еще больше расширены рабочие контакты с ЮНКТАД (и, в частности, с его Отделом по сырьевым товарам) и ВТО, а также с МОТ, ВОЗ, МУС и Всемирным банком.
This collaboration is expected to be greatly enhanced with the further development of electronic products, which are seen as possessing great potential for revenue generation and dissemination of information. Такое сотрудничество, как ожидается, удастся еще больше укрепить по мере дальнейшей разработки электронной продукции, которая рассматривается как обладающая огромным потенциалом в плане получения доходов и распространения информации.
We believe that such cooperation will be further enhanced when the 7th meeting of AFRA is hosted by Nigeria next year. Мы считаем, что такое сотрудничество еще больше укрепится после того, как в будущем году в Нигерии пройдет 7-е заседание АФРА.
When commodity projects provide infrastructure and social services, such as education, medical care and housing for the employees, developmental linkages are further intensified. Способствующие развитию связи еще больше интенсифицируются тогда, когда проекты в области сырьевых товаров обеспечивают развитие инфраструктуры и расширение сферы социальных услуг для работников, таких, как образование, здравоохранение и жилищное строительство.
I must underline, therefore, the view of the CSCE that your decision further aggravates the threat to peace and security in the region. Поэтому я должна подчеркнуть, что, по мнению СБСЕ, Ваше решение еще больше усиливает угрозу миру и безопасности в регионе.
Such judgements do not contribute to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, and they further complicate an already difficult CSCE peace process. Такие оценки не способствуют мирному разрешению нагорно-карабахского конфликта и еще больше затрудняют и без того сложный мирный процесс СБСЕ.
For Georgia, this most difficult factor is further complicated by the country's detachment from the global opportunities of commerce, technology, investment and information. Для Грузии этот сложнейший фактор еще больше усугубляется отрывом страны от глобальных возможностей в сфере торговли, технологии, капиталовложений и информации.
Differences in language and legal systems and bringing the witness(es) from abroad further complicate the issue. Языковые различия и различия в правовых системах и привлечение к следствию свидетеля(свидетелей) из-за границы еще больше осложняют этот вопрос.
The Preparatory Committee was generally satisfied with the ILC draft but indicated that article 57 (3) and (4) could be further refined. Подготовительный комитет был в целом удовлетворен проектом КМП, указав, однако, на то, что можно еще больше уточнить статью 57 (3) и (4).
Secondly, the Gulf war had adversely affected Yemen, as about 1 million Yemenis working in neighbouring countries had returned home, putting further pressure on the already difficult resource situation. Во-вторых, война в Персидском заливе отрицательно сказалась на положении Йемена в связи с возвращением примерно одного миллиона йеменцев, работавших в соседних странах, что еще больше усугубило и без того уже сложную ситуацию с ресурсами.
Furthermore access of international agencies to the remaining minority population, estimated at 13,000, has been severely restricted and is further jeopardized by armed attacks on their staff. Кроме того, доступ международных учреждений к оставшимся представителям меньшинств, численность которых, согласно оценкам, составляет около 13000 человек, был строго ограничен и еще больше затрудняется в результате вооруженных нападений на сотрудников этих учреждений.
Unemployment has not only further wrecked the economy, but has also led to grave socio-economic problems and an increase in the crime rate. Безработица не только еще больше разрушает экономику, но и вызывает острые социально-экономические проблемы, а также ведет к росту преступности.
We should also be well advised to further intensify our efforts to abolish all weapons of mass destruction and to work for international peace and security. Нам следовало бы также еще больше активизировать наши усилия по ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и содействовать укреплению международного мира и безопасности.