On the contrary, military action has further complicated already difficult problems, perpetuating them for future generations of innocent victims who have, sadly, borne witness to the futility of prolonging conflicts. |
Наоборот, военные действия еще больше осложняют и без того трудные проблемы, увековечивая их для будущих поколений ни в чем не повинных жертв, которые, к сожалению, постоянно свидетельствуют о бесплодности затягивания конфликтов. |
Since then, with the CTC standing at the forefront of our global efforts in the fight against terrorism, the resolve of the international community has been further strengthened and its readiness significantly enhanced. |
С тех пор решимость международного сообщества - благодаря и тому, что в авангарде наших глобальных усилий в борьбе против терроризма встал КТК, - еще больше возросла, а наша готовность значительно усилилась. |
Together with generally sound fiscal and monetary policies, this pushed down the domestic price level by 4 per cent, further increasing real incomes. |
Благодаря этому и проведению в целом разумной бюджетно-финансовой политики цены на внутреннем рынке снизились на 4 процента, что еще больше увеличило реальный доход. |
And it is time for members to ask themselves, seriously, what steps can now be taken to bring the parties closer together, not to push them even further apart. |
А ее членам уже пора всерьез задуматься над тем, какие меры можно было бы принять, чтобы сблизить стороны, а не разобщить их еще больше. |
To facilitate more focused debate further, the Chairman and secretariat should organize the speakers' list coherently, so that the introduction of resolutions and statements on thematic issues are not jumbled together, as was the case during the fifty-eighth session. |
Чтобы еще больше содействовать целенаправленным дискуссиям, Председатель и секретариат должны согласованным образом составлять список ораторов, с тем чтобы внесение резолюций и выступления по тематическим вопросам не смешивались в одну кучу, как это было в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
My second point, the partnership between NEPAD and the Group of 8, was further built upon in Evian, along the lines set by the Genoa and Kananaskis summits. |
Мой второй тезис - это партнерство между НЕПАД и Группой восьми, которое еще больше упрочилось в Эвиане на фундаменте, заложенном на саммитах в Генуе и Кананаскисе. |
Lastly, her delegation took the view that the effective functioning of the Economic Commission for Africa (ECA) was essential and hoped that the OIOS audit of the regional commissions would further enhance its role. |
Наконец, делегация выступающей считает, что эффективное функционирование Экономической комиссии для Африки (ЭКА) имеет важное значение, и надеется, что проверка УСВН региональных комиссий еще больше повысит ее роль. |
In 1992, at the initiative of an extraordinary parliamentary committee, an attempt was made to further restrict access to abortion, recommending its availability only in the event of a woman's life being in danger. |
В 1992 году по инициативе чрезвычайного парламентского комитета была предпринята попытка еще больше ограничить доступ к абортам, рекомендовав разрешать искусственное прерывание беременности только в том случае, если она угрожает жизни женщины. |
One may anticipate that this development will increase further as a result of the Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts, which entered into force on 1 January 2001. |
Можно предположить, что благодаря принятию Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, который вступил в силу 1 января 2001 года, эта цифра станет еще больше. |
It also noted that effective national regulations and prompt and complete reporting on space objects launched on the national registry by the States concerned could further increase the effectiveness of the Convention. |
Практикум отметил также, что эффективные национальные нормы и правила и своевременная, полная и безотлагательная запись запущенных космических объектов в национальный регистр соответствующими государствами может еще больше повысить эффективность Конвенции. |
Increased general-purpose income, coupled with cost-saving measures introduced from mid-2002 onwards, resulted in the further rebuilding of the balance to $11 million by the end of 2003. |
Вследствие увеличения поступлений по линии средств на общие цели в сочетании с мерами экономии, принимаемыми с 2002 года, остаток еще больше вырос и достиг по состоянию на конец 2003 года 11 млн. долл. США. |
In addition, there are serious potential problems ahead unless Member States pay their assessed contributions in a more timely fashion, as the resources available for cross-borrowing are limited and may be reduced further, depending on decisions pending with the General Assembly. |
Кроме того, в будущем могут возникнуть серьезные потенциальные проблемы, если государства-члены не будут более оперативно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку объем средств, которые можно использовать для перекрестного заимствования, ограничен и может еще больше уменьшиться в зависимости от решения, которое примет Генеральная Ассамблея. |
Aliyev predicts that Azerbaijan will soon become an economically strong State, while its military "superiority" will increase further. "Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise" (source: Zerkalo, 23 July 2004). |
Алиев предсказывает, что скоро Азербайджан станет экономически сильным государством и его военное «превосходство» возрастет еще больше. «В этих условиях мы не можем позитивно откликнуться на призывы пойти на компромисс» (источник: «Айна», 23 июля 2004 года). |
Even outside the use of a formal veto, the ability of the five permanent members to keep critical issues of peace and security off the Security Council's agenda has further undermined confidence in the body's work. |
Даже помимо использования формального вето, способность пяти постоянных членов не допускать включения наиважнейших вопросов мира и безопасности в повестку дня Совета Безопасности еще больше подрывает доверие к работе этого органа. |
As we begin the process of carrying out the Johannesburg Plan of Implementation, and particularly as we move towards the 10-year review of the Barbados Programme of Action, it is important that those efforts be further strengthened and expanded. |
Сейчас, когда мы начинаем процесс осуществления Йоханнесбургского плана и, что особенно важно, приближаемся к рубежу 10-летнего обзора Барбадосской программы действий, необходимо еще больше укреплять и расширять эти усилия. |
Positive factors (4) The Committee notes with appreciation numerous legislative developments and efforts to strengthen the judiciary since the submission of the fourth periodic report, which have further improved the protection of Covenant rights. |
Комитет положительно оценивает многочисленные законодательные акты и усилия, направленные на укрепление судебной системы, после представления четвертого периодического доклада, которые еще больше подняли уровень защиты прав, закрепленных в Пакте. |
The evaluation of current policies and practices in terms of their cost-effectiveness, efficiency and productivity benefits is further strengthened by the results-based management framework, which aligns inputs, activities and outputs and details their contribution to expected accomplishments measured by indicators of achievement. |
Оценке нынешней политики и практики с точки зрения их экономичности, эффективности и производительности еще больше содействует система управления, основанная на результатах, в рамках которой согласуются вводимые ресурсы, мероприятия и результаты и подробно определяется их вклад в реализацию ожидаемых достижений, оцениваемую показателями достижения результатов. |
The important presentations just made by Mr. Jean-Marie Guéhenno, Ms. Angela King and Ms. Noeleen Heyzer shed further light on the efforts that are under way for the effective implementation of resolution 1325. |
Только что сделанные гном Жан-Мари Геэнно, г-жой Анджелой Кинг и г-жой Ноэлин Хейзер важные сообщения пролили еще больше света на усилия, прилагаемые к эффективному осуществлению резолюции 1325. |
Noting the supportive role that the Department of Family Services is already playing in this regard, the Committee recommends that the State party further facilitate and support the activities which will contribute to the full implementation of the rights of children to know their parents. |
Отмечая поддерживающую роль, которую уже играет в этой связи департамент семейных услуг, Комитет рекомендует государству-участнику еще больше облегчать и поддерживать меры, которые будут способствовать полному осуществлению прав детей на то, чтобы знать своих родителей. |
In the interest of sound management, the size of the Identification Commission was being further reduced and its staff were scheduled to be fully withdrawn from the Mission by 31 December 2003. |
В интересах обеспечения рационального управления численный состав Комиссии по идентификации еще больше сокращается, и ее персонал намечалось полностью вывести из состава Миссии к 31 декабря 2003 года. |
The international economic and trading systems should be further enhanced to complement the region's efforts to open up trade and investment opportunities in the region. |
Необходимо еще больше укрепить международные экономические торговые системы, чтобы можно было торговые и инвестиционные возможности в регионе сделать открытыми для всех. |
He would therefore like to know what role the United Nations and other multilateral bodies should play in ensuring a better distribution of wealth worldwide that would further enhance social development nationally and internationally by levelling out disparities between different nations. |
Поэтому он хотел бы знать, какую роль Организация Объединенных Наций и другие многосторонние органы должны играть в обеспечении более правильного распределения богатства во всем мире, что еще больше укрепит социальное развитие на национальном и международном уровнях благодаря устранению неравенства между различными странами. |
The audits found all but one of the existing controls to be satisfactory, and these controls have been further strengthened through the actions taken to address the audit recommendations. |
Результаты ревизий показали, что все действующие системы контроля, за исключением одной, удовлетворяют предъявляемым требованиям, и благодаря мерам, принятым в порядке выполнения рекомендаций ревизоров, эти системы контроля были еще больше усилены. |
As the most recent report of the Secretary-General indicates, the situation in Guinea-Bissau, ever worrisome, has further deteriorated since the holding of free and fair general elections. |
Как указано в последнем докладе Генерального секретаря, ситуация в Гвинее-Бисау, и без того тревожная, в период после проведения свободных и справедливых всеобщих выборов обострилась еще больше. |
One of the consequences of preferences enjoyed by the African, Caribbean and Pacific countries has been an increased dependence on the European market, reducing even further the geographical concentration of exports. |
Одним из последствий предоставления преференций странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана стало усиление зависимости от европейского рынка, и еще больше сократилось географическое сосредоточение экспорта. |