| That further complicates the tasks that lie ahead of the people and leadership of Nepal. | Это еще больше усложняет задачу, стоящую перед народом и правительством Непала. |
| We would, therefore, caution against the imposition of unduly coercive measures which may further complicate the situation in Darfur. | Поэтому нам хотелось бы предостеречь против навязывания чрезмерных принудительных мер, которые могут еще больше осложнить ситуацию в Дарфуре. |
| The new policy guidelines of the Lebanese Government further complicate, inter alia, the efforts of UNIFIL to fulfil its mandate. | Новые руководящие принципы политики ливанского правительства еще больше осложняют, среди прочего, и усилия ВСООНЛ по выполнение своего мандата. |
| This is further compounded by the high domestic burden, high interest rates and little or no new private sector investment. | Это еще больше усугубляется тяжким внутренним бременем, высокими процентными ставками и незначительным или даже нулевым инвестированием в частный сектор. |
| The Maoist insurgency has further worsened the situation. | Организованные маоистами беспорядки еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию. |
| We welcome the views of the members of the Statistical Commission as to how this cooperation can be further strengthened. | Мы предлагаем членам Статистической комиссии изложить свои взгляды на то, каким образом можно еще больше укрепить такое сотрудничество. |
| This situation is further aggravated by the armed conflict, which threatens the very survival of some of these groups. | Вооруженный конфликт еще больше усугубляет такое положение и угрожает в конечном итоге самому существованию этих групп. |
| The association between relative poverty and conflict generation has further reinforced the importance of rights-based approaches, extending their application to conflict prevention. | Наличие связи между относительной бедностью и конфликтами еще больше подчеркивает важность правозащитных подходов, обусловливая расширение сферы их применения на предупреждение конфликтов. |
| We can no longer let this situation, which is totally unacceptable, further frustrate the expectations of humankind. | Мы более не можем терпеть такую ситуацию, которая совершенно недопустима и еще больше подрывает ожидания человечества. |
| Procedures to project and monitor deliveries and income have been further improved in 2003. | В 2003 году были еще больше ужесточены процедуры прогнозирования и контроля за показателями объема исполнения и объема поступлений. |
| Specific arrangements would further facilitate the involvement of NGOs in Council meetings devoted to their specific fields of expertise. | Создание специальных механизмов еще больше облегчило бы участие НПО в заседаниях Совета, посвященных их конкретным областям деятельности. |
| That was the third violent incident within days, further undermining security in the zone of conflict. | Это был уже третий инцидент с применением насилия в течение нескольких дней, что еще больше подорвало безопасность в зоне конфликта. |
| In addition, poor public health infrastructure is being further jeopardized in those countries where there is conflict. | Кроме того, и без того слабая инфраструктура здравоохранения еще больше страдает в странах, переживающих конфликты. |
| In 2001, additional locations are anticipated, which would further increase the workload currently experienced by the Central Registry. | В 2001 году ожидается охват дополнительных мест, в результате чего еще больше возрастет объем работы Подгруппы централизованного учета. |
| Since the early 1980s, it dropped further, reaching 14.1 per cent in 1996-1997. | С начала 80х годов эта доля сократилась еще больше и достигла в 1996 - 1997 годах 14,1 процента. |
| Furthermore, countries often face difficulties in meeting the standards and requirements in developed countries' markets, restricting further exports. | К тому же, страны часто сталкиваются с трудностями в плане соответствия стандартам и требованиям на рынках развитых стран, что еще больше ограничивает экспорт. |
| Their life conditions are further worsened by deeply rooted gender, religious and racial discrimination. | Их условия жизни еще больше усугубляются глубоко укоренившейся гендерной, религиозной и расовой дискриминацией. |
| The Intersessional Programme will further enhance such cooperation. | Межсессионная программа позволит еще больше углубить подобное сотрудничество. |
| If enforced, the guidelines would further limit humanitarian interventions, and humanitarian organizations have expressed grave concerns about this narrowing of humanitarian space. | В случае претворения в жизнь эти принципы еще больше ограничат гуманитарную деятельность, и гуманитарные организации высказали серьезную озабоченность относительно ограничения масштабов гуманитарной деятельности. |
| In October, the situation in the Sool and Sanaag regions deteriorated further, with increased fighting between both parties. | В октябре ситуация в областях Соль и Санаг еще больше ухудшилась вследствие усиления боевых действий между двумя сторонами. |
| To complicate matters further, a plethora of varying notions of protection has emerged recently in the international debate. | Еще больше осложняет дело и великое множество концепций защиты, появившихся за последнее время в обсуждениях на международном уровне. |
| Denmark is very concerned about the situation in the Middle East, which has further deteriorated over the past few days. | Дания крайне озабочена положением на Ближнем Востоке, которое еще больше ухудшилось за последние несколько дней. |
| The situation is further compounded by the obstacles to humanitarian access which continue to be imposed by the Government of the Sudan. | Ситуация еще больше усугубляется созданием препятствий для гуманитарного доступа, которые продолжает чинить правительство Судана. |
| The restoration of British citizenship may see a further increase in the numbers seeking work in the United Kingdom. | После восстановления британского гражданства можно ожидать, что желающих получить работу в Соединенном Королевстве станет еще больше. |
| Ignoring their problem or attempting to resettle them in Lebanon will further exacerbate the tension and the volatility of the region. | Игнорирование их проблемы или попытки расселить их в Ливане только еще больше усугубят напряженность и нестабильность в регионе. |