Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The Gola Forest represents an area of potential instability that is subject to little or no monitoring by the Government of Liberia, which contends that deploying sufficiently armed security officers to reconnoitre the region could further provoke the former combatants living there. Лесной массив Гола представляет собой район потенциальной нестабильности, в котором осуществляется слабый - если он вообще осуществляется - контроль со стороны правительства Либерии, утверждающего, что направление достаточно большого числа вооруженных сотрудников безопасности для проведения разведки в этом районе может еще больше спровоцировать осевших там бывших комбатантов.
And that is that, when we lower the oxygen concentration further by 100 times, to 10 parts per million, they were not dead, they were in suspended animation, and we could bring them back to life without any harm. Когда мы понижали уровень кислорода еще больше, в сотни раз, до 10 миллионых долей, они оставались живыми, они находились в состоянии анабиоза, и мы могли снова вернуть их к жизни безо всякого для них вреда.
The author further submits that the failure to communicate to the prisoner the procedure and the timetable to be followed in carrying out the punishment aggravated the effect of the delay. Автор далее заявляет, что непредставление заключенному информации о процедуре и времени наказания еще больше усугубило воздействие отсрочки наказания.
The withdrawal of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCAT) from the north-east, as well as the funding uncertainty of the reintegration process, has further added to the complexity. И без того непростая ситуация еще больше обострилась в связи с выводом МИНУРКАТ из северо-восточной части страны, а также в связи с неопределенностью перспектив финансирования процесса реинтеграции.
It further notes that discriminatory norms contribute to women's and girls' greater vulnerability to extreme poverty, food insecurity and malnutrition and that girls and older women each face different and particular challenges. Комиссия далее отмечает, что дискриминационные нормы еще больше повышают уязвимость женщин и девочек перед такими проблемами, как крайняя нищета, отсутствие продовольственной безопасности и плохое питание, и что девочки и пожилые женщины сталкиваются с различными и только им присущими сложностями.
The problem would be further compounded by the fact that the meetings coverage needs of the Department of Public Information in the Capital Master Plan are also based on four work stations/desks in the conference rooms. Эта проблема будет еще больше усугубляться тем, что потребности Департамента общественной информации с точки зрения освещения заседаний в генеральном плане капитального ремонта также основываются на четырех рабочих местах/столах в залах заседаний.
A volatile security environment and inaccessibility to remote team sites and community policing centres further compounded the logistical problems related to in-mission travel and contributed to longer-than-expected travel times to reach the duty stations. Нестабильная и небезопасная обстановка и недоступность удаленных опорных постов и центров охраны общественного порядка еще больше обострили логистические проблемы на территории района миссии, в результате чего сообщение с местами службы стало занимать больше времени, чем планировалось.
While these economies have experienced "convergence" towards the living standards of developed countries, many other countries have fallen further behind. The latter is one symptom of still-widening global inequalities. Этим странам удалось приблизиться по уровню жизни к развитым странам, но при этом многие другие страны еще больше отстали от них по уровню развития, что свидетельствует об усиливающемся глобальном неравенстве.
These differences can be even further accentuated through hate speech or propaganda campaigns that depict the targeted community as disloyal, as a security or economic threat or as inferior in order to justify action against the community. Эти различия могут еще больше усиливаться за счет экстремистских выступлений или пропагандистских кампаний против конкретной общины, в которых она представлена как нелояльная, представляющая угрозу для безопасности или экономики или неполноценная, с тем чтобы обосновать действия против нее.
The vulnerability of migrant workers in 3D jobs may be further intensified in cases of irregular migrant workers, who, due to their legal status are in a weaker position to negotiate their rights with employers. Уязвимость трудящихся-мигрантов на ГОУ-работах может быть еще больше, если речь идет о трудящихся-мигрантах с неурегулированным статусом, так как из-за своего правового статуса они находятся в еще более слабом положении в деле отстаивания своих прав перед работодателями.
However, the Committee is of the opinion that collaboration among the commissions could be further intensified and that greater synergies could be found through the development and adoption of common policies and methods and the regular sharing of experiences, lessons learned, workload and tools developed. Однако, по мнению Комитета, сотрудничество между комиссиями можно было бы еще больше активизировать и можно было бы добиться еще большего взаимодействия путем разработки и принятия общей политики и методов, регулярного обмена опытом и информацией об извлеченных уроках, проделанной работе и о разработанных инструментах.
However, they also believe in an acausal realm, in which the laws of physics do not apply, further promoting the idea that numinous energies from the acausal realm can be drawn into the causal, allowing for the performance of magic. Тем не менее, они верят в аказуальное царство, в котором законы физики не применяются, что еще больше продвигает идею о том, что в это могут быть втянуты нумизматические энергии из аказуального царства, что позволяет пользоваться магией.
Mr. Alsina (Brazil) said that his country was pleased that the draft resolution included a decision to invite Brazil to become a member of the UNRWA Advisory Commission, since that would further strengthen Brazil's cooperation with the Agency. Г-н Алсина (Бразилия) говорит, что его страна испытывает удовлетворение в связи с тем, что в проект резолюции включено решение предложить Бразилии стать членом Консультативной комиссии БАПОР, так как это еще больше усилит сотрудничество Бразилии с Агентством.
So it boggles many non-Americans' minds that so many in that great nation still do not wake up to the reality that four more years of Republican rule will further degrade and bankrupt the country. Так что, уму многих неамериканцев непостижимо, что столько много людей в этой великой стране все еще не осознают действительность, которая заключается в том, что еще четыре года республиканского правления еще больше приведут в упадок и разорят страну.
And that is that, when we lower the oxygen concentration further by 100 times, to 10 parts per million, they were not dead, they were in suspended animation, and we could bring them back to life without any harm. Когда мы понижали уровень кислорода еще больше, в сотни раз, до 10 миллионых долей, они оставались живыми, они находились в состоянии анабиоза, и мы могли снова вернуть их к жизни безо всякого для них вреда.
Following the Exxon Valdez oil spill and other major oil spills during 1989, IMO is giving renewed attention to the coordination of international response efforts following a major incident and to additional safety and pollution prevention measures which may further reduce the risk of such events. После аварии танкера "Эксон Вальдез" и других крупных выбросов нефти в море в 1989 году ИМО вновь уделяет большое внимание координации международных усилий по борьбе с последствиями крупных аварий и дополнительным мерам безопасности и предотвращения загрязнения, которые могут еще больше уменьшить риск таких явлений.
In contrast, in those countries that experienced large declines in their exchange rates (particularly Italy, Spain and Sweden), inflationary pressures already seem to have begun to emerge as the recovery gathers steam; their currencies have weakened further and bond yields have soared. В отличие от этого в тех странах, где наблюдалось значительное снижение курса национальных валют (особенно в Италии, Испании и Швеции), уже появились признаки инфляционного давления в условиях ускорения подъема; курсы валют этих стран снизились еще больше, а доходы по облигациям резко возросли.
Negotiations are well advanced for securing the use of the train to haul relief supplies from Buchanan to Yekepta, which would further increase the volume of assistance to the central part of the country. Значительно продвинулись переговоры по вопросу об использовании железнодорожного состава для доставки грузов в рамках оказания чрезвычайной помощи из Бьюкенена в Екепу, что позволит еще больше увеличить объем помощи центральной части страны.
The need to have in place a sufficient number of well-prepared UNICEF staff who are ready to respond to emergencies led to considerable expansion of disaster-preparedness training efforts in 1993 and to planning for further expansion in 1994. Ввиду необходимости иметь достаточное число хорошо подготовленных сотрудников ЮНИСЕФ, готовых участвовать в деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, в 1993 году были значительно расширены усилия по обеспечению готовности сотрудников к стихийным бедствиям и в 1994 году планируется еще больше расширить такую подготовку.
However, despite growing insecurity, parts of Gbarnga - the stronghold of the National Patriotic Front of Liberia - remained accessible until recently, when heavy fighting erupted and access was further restricted. Вместе с тем, несмотря на снижение уровня безопасности, в последнее время сохранялся доступ в часть Гбанги - оплота Национально-патриотического фронта Либерии, - до тех пор пока не начались тяжелые бои и доступ не был ограничен еще больше.
While the industrialized countries increase their independence in raw materials through the development of micro-electronics, the developing countries are suffering the backlash, and their already-fragile economic position is being weakened further. В то время как развитые промышленные страны стараются ограничить свою зависимость от поступлений сырьевых товаров благодаря развитию микроэлектроники, развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями, а их и без того неустойчивая экономика страдает еще больше.
We hope the participation by representatives of CTED, the Monitoring Team and the 1540 Expert Group in the 1540-specific workshops next year will further improve coordination in the work of the three expert bodies. Мы надеемся, что участие представителей ИДКТК, Группы по наблюдению и Группы экспертов Комитета, учрежденного резолюцией 1540, в конкретных семинарах в контексте резолюции 1540 в будущем году еще больше повысит слаженность работы всех этих трех экспертных органов.
In a further effort to broaden accessibility, the tenth Supplement to the Repertoire, the first to be published in all six official languages, had been made available on the website during 2006. Для того чтобы еще больше повысить доступность этих материалов, в 2006 году на веб-сайте было опубликовано десятое дополнение к «Справочнику» - первое дополнение, увидевшее свет на всех шести официальных языках.
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого.
Such critics worry that this will make it harder to persuade countries to cut emissions further when it becomes clear that their collective efforts are not enough, and that it may even allow some countries to use irregular accounting methods. Такие критики опасаются, что данный подход только усложнит процесс убеждения стран еще больше сократить выбросы, когда станет понятно, что их коллективных усилий не хватает, а также что это может позволить некоторым странам использовать нерегулярные методы отчетности.