| We are in the hands of the P6, if it can be further arranged. | И если это удастся еще больше отладить, то мы тут в распоряжении у председательской шестерки. |
| The rise in food prices has posed new challenges for the marginalized, including persons with disabilities, by further limiting their access to food and basic nutrition. | Рост цен на продовольствие создает новые проблемы для маргинализированных людей, включая инвалидов, поскольку еще больше ограничивает их доступ к продовольствию и базовому питанию. |
| They can further contribute to improving the delivery of public goods and services that have a bearing on poverty alleviation efforts. | Они могут еще больше способствовать улучшению предоставления общественных товаров и услуг, которые имеют отношение к усилиям по сокращению масштабов нищеты. |
| In 2008-2009, UNDP further strengthened its cooperation with United Nations agencies by signing memorandums of understanding and formalizing working arrangements to create new synergies and effective divisions of labour. | В 2008 - 2009 годах ПРООН еще больше укрепила свое сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, подписав меморандумы о взаимопонимании и придав официальный характер рабочим процедурам с целью обеспечения большей взаимодополняемости и эффективного разделения труда. |
| This will support Government efforts to consolidate effective macroeconomic management and institutional reforms, which should further stimulate private investment and growth on the continent. | Это будет способствовать усилиям правительств по укреплению эффективного макроэкономического управления и усилению институциональных реформ, что должно еще больше стимулировать частные инвестиции и экономический рост на континенте. |
| In the aftermath of the fighting, the continued proliferation of light weapons and unexploded ordnance left on the ground further increased security risks. | После этих сражений продолжающееся распространение стрелкового оружия и неразорвавшиеся боеприпасы, оставшиеся на местах, еще больше усилили угрозы в плане безопасности. |
| Funding for humanitarian activities is significantly reduced from previous years and is expected to decrease further in 2009 as a result of the global economic situation. | Финансирование гуманитарной деятельности значительно сократилось по сравнению с предыдущим периодом, и ожидается, что в 2009 году объем финансирования в этих целях еще больше сократится в результате глобального экономического кризиса. |
| Based on the wide recognition of the usefulness of quota provisions in the public sector and other areas, quota systems should be further strengthened and expanded. | Исходя из широкого признания полезности положений о квотах в государственном секторе и других областях, системы квот следует еще больше усилить и расширить. |
| The African Union and AfDB have both opened liaison offices in Bangui, which will further strengthen their engagement in the country. | Африканский союз и Африканский банк развития открыли свои отделения связи в Банги, что позволит им еще больше активизировать свою работу в стране. |
| Requests the Secretariat to further strengthen its collaboration with the World Customs Organization on the harmonisation of customs codes; | З. просит секретариат еще больше усилить свое сотрудничество с Всемирной таможенной организацией в деле согласования таможенных кодексов; |
| I strongly encourage the Government and the National Assembly to finalize and adopt the revised family code, which will further uphold the rights of women. | Я настоятельно призываю правительство и Национальное собрание завершить разработку и принять пересмотренный семейный кодекс, с тем чтобы еще больше защитить права женщин. |
| The risk is further compounded by the sometimes inadequate port reception facilities for waste in the Caribbean Sea, poor surveillance and a high-intensity cruise industry. | Этот риск еще больше усугубляется порой неадекватными портовыми устройствами для приема отходов в Карибском море, плохим наблюдением и активной круизной индустрией. |
| Normative prescriptions have seldom been accompanied by implementation and evaluation frameworks, and this has further impeded the actual progress of group-specific instruments. | Нормативные установки редко когда сопровождаются механизмами осуществления и оценки, и это еще больше препятствует реальному продвижению инструментов, относящихся к конкретным группам. |
| In addition, in many instances, the hosting agencies play the role of implementing partners applying their own management policies and procedures, which may further complicate accountability arrangements. | Кроме того, во многих случаях принимающие учреждения играют роль партнеров-исполнителей, применяющих свои собственные стратегии и процедуры в области управления, которые могут еще больше осложнить механизмы подотчетности. |
| UNIFIL participation in local festivals and other events has further enhanced cooperation and coordination with civil society organizations and was positively received by the local population. | Участие ВСООНЛ в местных фестивалях и других мероприятиях еще больше усилило сотрудничество и координацию с организациями гражданского общества, и оно позитивно воспринимается местным населением. |
| Achieving the water-related MDGs by extending services to poor populations in rural areas would further reduce the share of funding that can reasonably be expected from tariffs. | Достижение ЦРДТ, касающихся водных ресурсов, путем расширения охвата соответствующими услугами малоимущего населения сельских районов еще больше сократит долю финансирования, которую в целом можно ожидать от уплаты тарифов на водоснабжение. |
| There has been a shift towards austerity throughout the advanced economies amid concern about rising debt levels that are likely to further weaken their recoveries. | Из опасения, что рост задолженности может еще больше ослабить процесс восстановления экономики, в развитых странах наметилась тенденция к принятию мер строгой экономии. |
| JS1 added that disproportionate cuts to the already modest budgets of the Irish Human Rights Commission and the Equality Authority had further constrained their independence and efficiency. | Кроме того, в СП1 отмечалось, что несоразмерное сокращение уже достаточно скромных бюджетных ассигнований, выделяемых Ирландской комиссии по правам человека и Управлению по вопросам равенства, еще больше ограничило их независимость и эффективность. |
| The Group concurred with the Board that the Administration needed to further strengthen controls over such property and address the causes of the deficiencies identified. | Группа согласна с Комиссией в том, что администрации необходимо еще больше ужесточить контроль за использованием такого имущества и устранить причины выявленных недостатков. |
| Although some countries of origin have managed to achieve substantial growth, in general the gap between poor and rich countries has also grown further. | Хотя некоторым странам происхождения удается добиться существенного роста, в целом разрыв между бедными и богатыми странами также еще больше увеличивается. |
| Legal and practical obstacles such as discriminatory regulations regarding voter registration, their poor educational levels and lack of political experience further contribute to the political exclusion of Roma. | Юридические и практические препятствия, такие как дискриминационные нормативные акты о регистрации избирателей, низкий уровень образования рома и отсутствие политического опыта еще больше способствуют их политической изоляции. |
| The legal and institutional framework of Cambodia has further developed, in some cases strengthening human rights protection, in others not. | Помимо других областей была еще больше укреплена правовая и институциональная база в Камбодже, в том числе в целях более эффективной защиты прав человека. |
| Progress has slowed further because of the global economic crisis, while employment opportunities for women have lagged behind those for men during the recovery. | Прогресс еще больше замедлился из-за глобального экономического кризиса, и в период восстановления женщины имеют меньше возможностей в плане трудоустройства по сравнению с мужчинами. |
| Dependencies on work not yet completed have further complicated Umoja efforts to secure the acceptance of completed work by the business owners. | Поскольку работа над некоторыми программами пока не завершена, это еще больше затрудняет попытки «Умоджи» заручиться согласием руководителей процессов в отношении уже завершенных программ. |
| The average time for field selection was further reduced from 75 to 51 days, and transition from surge support to long-term staff planning was improved through enhanced internal and external coordination. | Среднее время для отбора кандидатов на местах было еще больше сокращено - с 75 дней до 51 дня, и переход от развертывания резервных сил поддержки к долгосрочному кадровому планированию улучшился за счет усиленной внутренней и внешней координации. |