Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
At the NPT Preparatory Committee in April there was a widely held view, which was also expressed in the Chairman's factual summary, that non-strategic nuclear weapons must be further reduced in a verifiable and irreversible manner. На заседании Подготовительного комитета по ДНЯО в апреле многие высказывали мнение, которое также было изложено в фактологическом резюме Председателя, а именно, что нестратегические ядерные вооружения должны быть еще больше сокращены, подконтрольно и бесповоротно.
The addition of diamonds and drugs as means of financing illicit arms deals adds further complexity to the challenges ahead, a point stressed in a report issued last week by the World Bank on the economic causes of civil conflict. Стоящие впереди задачи еще больше осложняются тем, что финансирование незаконных поставок вооружений обеспечивается теперь еще и за счет сбыта наркотиков, о чем указывается в выпущенном на прошлой неделе докладе Всемирного банка об экономических причинах гражданских конфликтов.
We hope that the two organizations will further strengthen their cooperation in the promotion of the progressive development and codification of international law and other areas of common concern. Мы надеемся, что эти две организации будут еще больше укреплять свое сотрудничество в деле содействия прогрессивному развитию и кодификации международного права и в других областях, представляющих взаимный интерес.
ECCAS believes that the time has come to further strengthen its ties with the United Nations, particularly in the areas of peacekeeping and conflict prevention. ЭСЦАГ считает, что пришло время еще больше укрепить связи с Организацией Объединенных Наций, особенно в таких областях, как поддержание мира и предотвращение конфликтов.
To further improve the chances for a sustainable peace, we call on both parties to promote and protect human rights and humanitarian needs on the part of both their populations. Для того чтобы еще больше повысить шансы на устойчивый мир, мы призываем обе стороны содействовать развитию и защите прав человека и удовлетворению гуманитарных потребностей своего населения.
We have been informed that, apparently, certain non-governmental organizations believe that a significant deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo might further hamper humanitarian access by provoking hostile forces to oppose any international presence. До нас дошла информация о том, что некоторые неправительственные организации, по-видимому, считают, что существенное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго может еще больше затруднить доступ гуманитарной помощи, поскольку оно может подтолкнуть враждебные силы к оказанию сопротивления любому международному присутствию.
As a result, the amount outstanding to Member States for peacekeeping activities has fallen significantly and is expected to have fallen further by the end of 2002. В результате этого сумма, причитающаяся государствам-членам за участие в операциях по поддержанию мира, существенно сократилась, при этом ожидается, что к концу 2002 года она уменьшится еще больше.
A number of recent partnerships between the United Nations agencies and individual companies, business associations, foundations and civil society organizations point to the complementarity of approaches and this should be further explored and encouraged. Ряд недавних соглашений о сотрудничестве между учреждениями Организации Объединенных Наций и отдельными компаниями, деловыми ассоциациями, фондами и организациями гражданского общества свидетельствует о взаимодополняемости подходов, и эту форму следует еще больше изучать и поощрять.
The closing of the Mazar shrine to women on Wednesdays further restricts women's movements, as well as their right to practise their religion. Закрытие для женщин входа в Мазар по средам еще больше ограничивает свободу передвижения женщин, а также их право исповедовать свою религию.
It also designates us as the "axis of evil" and "target of a pre-emptive nuclear strike" on the pretext of "anti-terrorism," thus further aggravating the situation. Они также причислили нас к «оси зла» и рассматривают в качестве «объекта упреждающего ядерного удара» под предлогом «антитеррористической деятельности», еще больше осложняя тем самым сложившееся положение.
Fiji is confident that, throughout the process, the future reports of the Secretary-General will be further enriched by the outcomes of the consultative processes, as was duly mandated by this Assembly. Фиджи убеждены в том, что в ходе всего этого процесса дальнейшие доклады Генерального секретаря будут еще больше обогащаться результатами консультативных процессов, как верно распорядилась об этом Ассамблея.
The question and answer session that followed examined further the use of lasers and the US focus on working bilaterally with allies to develop a robust space protection system. Последовавший сеанс вопросов и ответов позволил еще больше рассмотреть использование лазеров и акцент США на работу с союзниками в двустороннем порядке с целью разработки надежных систем космической защиты.
These weaknesses had been further aggravated by the initial interest rate hike. Moreover, the recovery had so far been supported by relatively favourable conditions in the world economy, but these were expected to change. Эти проблемы еще больше усугубились в результате первоначального резкого повышения процентных ставок. Кроме того, до сих пор экономическому подъему способствовали относительно благоприятные условия в мировой экономике, которые, как ожидается, изменятся.
While that is going on, the situation has been further worsened by the recent expulsion of the non-governmental organizations that were heavily involved in humanitarian work in the Sudan. Наряду со всем этим положение еще больше усугубилось в результате недавнего выдворения неправительственных организаций, которые активно проводили гуманитарную работу в Судане.
In the aftermath of the attack on 4 May, relations between Chad and the Sudan deteriorated further, as both Governments accused each other of supporting rival armed opposition groups. После совершенного 4 мая нападения отношения между Чадом и Суданом еще больше ухудшились, поскольку оба правительства обвиняли друг друга в поддержке соперничающих групп вооруженной оппозиции.
As the worst drought in 30 years continued to ravage crops in the south and west of the war-torn country, the cost of fruit soared, narrowing even further the nutritional options of the population. По мере распространения засухи, подобно которой страна не испытывала вот уже 30 лет, на пострадавшие от войны южные и западные районы, стоимость фруктов продолжала стремительно расти, еще больше сужая выбор продуктов питания для населения.
That unfortunate situation has further been exacerbated by the high prevalence of AIDS, which affects the most productive age group - that in the range of 15 to 49 years of age. Эта печальная ситуация еще больше усугубляется высокой заболеваемостью СПИДом, который воздействует на самую производительную возрастную группу - от 15 до 49 лет.
The international community was faced with new emergency situations which affected Africa in particular. Political instability, the intensification of conflict situations, and the constant occurrence of natural disasters further exacerbated the continent's precarious condition. Международное сообщество занимается вопросами, связанными с возникновением новых чрезвычайных ситуаций, особенно в Африке, и политической нестабильностью, ужесточением конфликтов и чередующимися природными бедствиями, которые еще больше усугубляют тяжелое положение этого континента.
The limited market openings for developing countries and the increasing penetration of markets by products from developed countries had further complicated the task of trade liberalization for many developing countries. Ограниченные рыночные возможности для развивающихся стран и все более широкое заполнение их рынков товарами из развитых стран еще больше осложнило задачу либерализации торговли для многих развивающихся стран.
Equally disturbing is that, besides the devastating impact on civilian lives and infrastructure, the conflict has placed in further jeopardy the authority of international law in the Middle East. В равной степени вызывает тревогу тот факт, что, помимо разрушительного влияния на жизнь гражданского населения и на инфраструктуру, этот конфликт еще больше поставил под сомнение авторитет международного права на Ближнем Востоке.
It is only by vigorously developing alternative-crop cultivation and promoting economic growth that poppy cultivation can be further reduced, thus diminishing the root causes of social instability in the country. Еще больше сократить выращивание опийного мака и тем самым ослабить коренные причины социальной нестабильности в стране можно только за счет энергичного развития альтернативных сельскохозяйственных культур и поощрения в этих районах экономического роста.
Over the years we have learned important lessons, and the report of the Secretary-General provides an opportunity to further strengthen the peacebuilding capacity of the United Nations. За прошедшие годы мы извлекли важные уроки, и доклад Генерального секретаря дает нам возможность еще больше укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The agreement to construct new camps for demobilization and the creation of a mobile disarmament unit will facilitate the disarmament, demobilization and reintegration process further. Достижение согласия в отношении строительства новых лагерей для демобилизации и создания мобильного подразделения по разоружению будет еще больше способствовать процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Ms. HALLE (Croatia) welcomed the restructuring of the Secretariat, in particular the appointment of the three new Managing Directors, which would further improve the efficiency of UNIDO and enable its special role in the international community to be recognized. Г-жа ХАЛЛЕ (Хорватия) приветствует реорга-низацию Секретариата, в частности назначение трех новых директоров - управляющих, что должно еще больше повысить эффективность Организации и спо-собствовать признанию международным сообществом ее особой роли.
Clearly, our ability to benefit fully from globalization is doomed from the start, further aggravating the divide between the rich and poor. Ясно, что наши возможности в плане извлечения полномасштабной прибыли из глобализации изначально обречены, что еще больше увеличивает разрыв между богатыми и бедными.