Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
Thus, the combination of transparency, predictability and accountability, further serves to protect individuals, since investigators are more compelled to follow the procedures and rules as set out in a widely accessible manual. Таким образом, сочетание транспарентности, предсказуемости и подотчетности еще больше помогает защитить физических лиц, поскольку следователи в еще большей степени вынуждены придерживаться процедур и правил, изложенных в открытом для широкого доступа руководстве.
As mentioned above, the quality and success of the OIOS Procurement Task Force investigations underscore the advantages of specialist professional investigators and provides further justification for the restructuring of the Division into specialized units. Как было упомянуто выше, качество и успех расследований, проводимых Целевой группой УСВН по закупочной деятельности, подчеркивают преимущества наличия специализирующихся на различных темах профессиональных следователей и еще больше оправдывают перестройку Отдела в специализированные подразделения.
That further set the foundation for UNRWA commitment to develop the capacities of community-based organizations to be autonomous and to assist them in their efforts to reach full managerial and financial self-sustainability. Это еще больше укрепило курс БАПОР на то, чтобы сделать общинные организации автономными и помочь им достичь полной управленческой и финансовой самообеспеченности.
In fact, in order to avoid such strain, and in fear of being drawn into the conflict, potential host countries increasingly deny asylum by closing their borders, thereby further exacerbating the situation of displaced civilians within the conflict area. На практике же, стараясь избежать такого перенапряжения и опасаясь быть втянутыми в конфликт, потенциальные принимающие страны все чаще отказывают в предоставлении убежища, закрывая свои границы, и тем самым еще больше усугубляют бедственное положение перемещенных гражданских лиц в районе конфликта.
Today, I begin by stating that we have not only maintained our previous level of effectiveness, but have in fact further increased the output of the Tribunal's Chambers during this reporting period. Сегодня я начал выступление со слов о том, что мы не только сохранили наш прежний уровень эффективности, но и, фактически, еще больше повысили результативность работы камер Международного трибунала в течение этого отчетного периода.
We welcome the progress achieved by the three Committees in guiding such cooperation, which should be further intensified by concerted efforts on the part of States, national and regional organizations and civil society. Мы приветствуем достигнутый тремя комитетами прогресс в деле руководства таким сотрудничеством, которое необходимо еще больше укрепить за счет согласованных усилий государств, национальных и региональных организаций и гражданского общества.
At the same time, the higher level of debt demands an expansion in export supply to service that debt, a process which further intensifies the depressive forces on world commodity markets. В то же время увеличение задолженности требует расширения экспорта для обслуживая этих долговых обязательств, что еще больше усиливает понижательное давление на цены на мировых сырьевых рынках.
The importance of this area is further reflected in the interest that external donors have shown in contributing to the work in this area. Важность этой области еще больше подчеркивается интересом, проявляемым внешними донорами к развитию деятельности в этой области.
The conduct of periodic evaluations and the peer review process managed by the Programme Management Division further supports the organization's focus on results through investigating specific issues in more detail and/or assessing the contribution made by ESCAP programmes to development outcomes and impact. Отдел управления программами проводит периодические оценки и обзоры работы подразделений одного уровня, что еще больше усиливает ориентацию организации на результаты благодаря тщательному анализу конкретных вопросов и/или оценке вклада программ ЭСКАТО в достижение результатов и обеспечение отдачи.
In addition, the Serb police and Yugoslav Federal Armed Forces have, in the last few weeks, massively reinforced their presence in Kosovo, thereby further exceeding the ceilings set out in the Holbrooke-Milosevic agreement of 12 October 1998. Кроме того, сербская полиция и вооруженные силы Югославии за истекшие несколько недель существенно усилили свое присутствие в Косово, тем самым еще больше превысив максимальные пределы, установленные в договоренности между Холбруком и Милошевичем от 12 октября 1998 года.
Account holders are often 'straw men' and forged bank cards are used to withdraw the money, all of which further increases anonymity". Держателями счетов часто являются фиктивные лица, а деньги снимаются с помощью фальшивых банковских карточек, что еще больше усиливает анонимный характер операций"8.
The delay in the restructuring programme has further highlighted the issue of FORSDIR, which continues to perform the duties that properly belong to other arms of the security forces. Задержка в осуществлении программы реорганизации еще больше подчеркнула проблему ФОРСДИР, которые продолжают выполнять обязанности, которые по праву принадлежат другим подразделениям сил безопасности.
The Working Group had agreed that while legal assistance should continue to be provided to eligible persons and should be strengthened, the means of doing so, such as through a centralized and professional office, should be further considered. Члены Рабочей группы пришли к общему согласию относительно того, что если продолжать оказывать юридическую помощь лицам, имеющим на нее право, и еще больше ее активизировать, то нужно дополнительно рассмотреть вопрос, как это сделать с помощью таких средств, как централизованные службы специалистов-профессионалов.
No measures recommended in the report have been followed up on so far, and such things as the insufficiency of prison staff have further worsened the situation. В докладе так и не было предложено каких-либо мер, направленных на улучшение положения в этой связи, которое еще больше усугубляется такими проблемами, как нехватка тюремного персонала.
A further deterioration in the security situation during the electoral campaign, as well as a number of serious violent incidents, which occurred in February 2000, contributed to an atmosphere of insecurity and had an adverse impact on the implementation of the approved budget for the period. Дальнейшее ухудшение обстановки в плане безопасности во время проведения избирательной кампании, а также ряд имевших место в феврале 2000 года серьезных инцидентов, связанных с применением насилия, еще больше осложнили ситуацию и оказали негативное воздействие на исполнение утвержденного бюджета на рассматриваемый период.
Worst of all, conditions are liable to deteriorate further in the coming months as a result of the likely increase in the fighting and the continuing effects of drought. Хуже всего то, что в предстоящие месяцы условия скорее всего еще больше ухудшатся в результате вероятного усиления боевых действий и сохраняющихся последствий засухи.
The situation along the ceasefire line has shown considerable improvement and the incidents of exchanges of fire have been reduced even more as a result of the Mission's success in separating the opposing forces further. Ситуация вдоль линии прекращения огня значительно улучшилась, и, благодаря успеху, достигнутому МООННГ в дальнейшем разъединении противостоящих сил, удалось еще больше сократить число перестрелок.
The unpredictable funding of AMIS, which has resulted in backlogs of unpaid mission subsistence allowance, not only to military observers and the protection force, but also to the party representatives on the Ceasefire Commission, has further compounded the problem. Непредсказуемый характер финансирования деятельности МАСС, который привел к накоплению задолженности по выплате командировочных суточных пособий не только военным наблюдателям и персоналу сил охраны, но и представителям сторон в Комиссии по прекращению огня, еще больше осложнил эту проблему.
A continuation of these depressed price levels would be very damaging for such countries, as it would further limit their growth potential and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. В дальнейшем сохранение цен на низких уровнях крайне отрицательно скажется на таких странах, еще больше ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов.
United Nations high dignitaries visited Myanmar during 2005 and those visits have further promoted Myanmar's cooperation with the United Nations. В 2005 году Мьянму посещали высокопоставленные представители Организации Объединенных Наций, и эти визиты еще больше содействовали сотрудничеству Мьянмы с Организацией Объединенных Наций.
A United Nations sanctions regime targeting MIBA would only further diminish the company's capacity to limit the looting on its concessions, which already compromises its viability. Режим санкций Организации Объединенных Наций, направленный против МИБА, лишь еще больше подорвет возможности компании сдерживать расхищения на ее концессиях, которые уже сейчас серьезно сказываются на ее жизнеспособности.
Nevertheless, the interest rate is still considered too high and should be reduced a lot further in order to decrease the country's debt-service burden and stimulate the economy. Тем не менее, процентные ставки по-прежнему считаются слишком высокими и должны быть снижены еще больше в целях облегчения бремени страны по обслуживанию задолженности и стимулирования экономики.
In order to profit from these for their own development, the neighbouring countries are encouraged to build up local industries, which will also help equilibrate the renewable energy technology markets and bring costs down further. Для того чтобы соседние страны могли воспользоваться всем этим в интересах своего развития, необходимо побуждать их к созданию местных предприятий, что позволит также сбалансировать рынки технологий использования возобновляемых источников энергии и еще больше сократить расходы.
Indeed, prices have not fallen and the perverse effect has been to reduce State revenue further, compromising the ability of the Government to meet its wage bill. Действительно, возник противоположный эффект: цены не снизились, а государственные доходы еще больше сократились, что негативно отразилось на способности правительства покрывать расходы на денежное содержание служащих.
Improvement of terms of trade and market access for the goods of least developed countries in the developed countries' markets would further contribute towards poverty eradication efforts. Улучшение условий торговли и предоставление товарам наименее развитых стран доступа к рынкам развитых стран еще больше способствовали бы усилиям по искоренению нищеты.