Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
I am certain that the decisions adopted by the Non-Aligned Movement will greatly assist this Organization in its work and further enhance the contribution of the countries of the South to the solution of the problems that face the nations of the world, both rich and poor. Убежден, что решения, принятые государствами - членами Движения неприсоединения, внесут существенный вклад в работу этой Организации и еще больше укрепят вклад стран Юга в решение стоящих перед государствами мира проблем, проблем и больших государств, и малых.
At the corporate level, it is now crucial for UNDP and UNCDF to focus on how a future UNCDF, specializing in pilot projects in local governance, can further advance UNDP corporate goals in the governance arena. На институциональном уровне ПРООН и ФКРООН в настоящее время крайне важно сосредоточиться на том, каким образом будущий ФКРООН, специализирующийся на экспериментальных проектах в области местного самоуправления, сможет еще больше способствовать достижению институциональных целей ПРООН в области административного управления.
An international ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices ('cut-off') would further underpin the process towards the total elimination of nuclear weapons. Процесс, направленный на полную ликвидацию ядерного оружия, был бы еще больше подкреплен за счет международного запрета на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ЗПРМ).
It also noted that the Ministry of Labour had launched an initiative to analyse the importance of negotiation mechanisms for wage differences between men and women as a means of determining which wage factors led to equal pay and which further increased wage differences. Он также отметил, что министерство труда выступило с инициативой проведения анализа влияния механизмов переговоров на различия в заработной плате мужчин и женщин для определения того, какие факторы заработной платы способствуют обеспечению равной оплаты, а какие еще больше увеличивают различия.
If you could take a snapshot of Bosnia and Herzegovina in 1996, and compare it to now, you would see the difference; and you would see a further improvement in the years 2003, 2004 and 2006. Если бы можно было сделать моментальный снимок Боснии и Герцеговины в 1996 году и сравнить его с сегодняшним, то вы бы увидели разницу, - и вы увидите, как ситуация еще больше улучшится в 2003, 2004 и 2006 годах.
The Advisory Committee is also concerned that the potential delay in the implementation of the performance management tool may further affect the ability of the Secretary-General to provide a comprehensive reform effort regarding performance management, as requested by the General Assembly. Кроме того, Консультативный комитет обеспокоен тем, что потенциальная задержка с внедрением механизма управления служебной деятельностью может еще больше отразиться на способности Генерального секретаря осуществлять усилия по проведению всеобъемлющей реформы системы управления служебной деятельностью в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
Acknowledges the efforts made by the Secretary-General to address some of the issues raised in its resolution 63/250, and encourages him to further intensify his efforts in its implementation; отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на решение ряда проблем, поднятых в ее резолюции 63/250, и призывает его еще больше активизировать усилия по ее осуществлению;
Welcomes the increased focus on strategic capacity development initiatives, and requests the Executive Director to further enhance the quality and scope of such interventions in the areas where UNOPS can add value to the United Nations system efforts; приветствует усиление внимания к стратегическим инициативам по укреплению потенциала и просит Директора-исполнителя еще больше повысить качество и расширить масштабы таких мероприятий в тех областях, где ЮНОПС может внести свой вклад в наращивание усилий системы Организации Объединенных Наций;
Additionally, the "Policy Committee for Multi-cultural Families" was installed under the Prime Minister's leadership on December 2009 to supervise and coordinate the Support Initiative for Multi-cultural Families, thereby further strengthening the legal and policy footing for the social integration of multicultural families. Помимо этого, в декабре 2009 года был учрежден Комитет по вопросам политики в интересах мультикультурных семей под руководством премьер-министра в целях осуществления мониторинга и координации Инициативы по поддержке мультикультурных семей, что еще больше укрепило правовую и политическую базу социальной интеграции мультикультурных семей.
Nevertheless, the Panel notes that such transfers by the Chadian army, previously linked to the belligerent groups associated with the Darfur conflict, further increase the amount of arms and ammunition in Darfur. Тем не менее Группа отмечает, что такая передача оружия и боеприпасов чадской армией, которая ранее была связана с воюющими сторонами конфликта в Дарфуре, еще больше увеличивает количество оружия и боеприпасов в этом районе.
Council urges all involved to refrain from actions, including military operations targeting Libyan senior officials and socio-economic infrastructure, that would further compound the situation and make it more difficult to achieve international consensus on the best way forward; Совет настоятельно призывает все заинтересованные стороны воздерживаться от действий, включая военные операции против высокопоставленных ливийских лиц и социально-экономической инфраструктуры, которые еще больше усложнили бы ситуацию и затруднили бы достижение международного консенсуса в отношении наилучших путей продвижения вперед;
The vacancy rate for national staff is expected to further decrease by 31 December 2011 and remain stable at that level throughout 2012 as a result of the Mission's aggressive recruitment campaign undertaken in 2011; Предполагается, что к 31 декабря 2011 года доля вакантных должностей для национального персонала возрастет еще больше и на протяжении 2012 года будет оставаться стабильной на этом уровне в результате проведения Миссией в 2011 году активной кампании по набору кадров;
The widespread use of mobile phones and applications for economic and social purposes is expected to further fuel the expansion of the subscriber base and the development of applications, services and content, which will in turn lead to the growth of the ICT private sector. Широкое использование мобильных телефонов и сферы применения в целях экономического и социального развития, как ожидается, будут еще больше стимулировать расширение базы абонентов и развитии сфер применения, услуг и информационного наполнения, что, в свою очередь, приведет к росту частного сектора в области ИКТ.
China believes that the draft resolution on the report of the Conference on Disarmament and its method of adoption should help the Conference to highlight consensus and break the stalemate, instead of further intensifying and deepening those differences. Китай считает, что проект резолюции по докладу Конференции по разоружению и метод его принятия должны помогать Конференции в формировании консенсуса и выходе из тупика, вместо того чтобы еще больше обострять и усугублять существующие разногласия.
The number of recommendations declined further in 2009, to 633, despite the increase in the number of audits completed - from 54 in 2008, to 63 in 2009 (see figure 4). В 2009 году их число снизилось еще больше - до 633, несмотря на увеличение количества проведенных ревизий - с 54 в 2008 году до 63 в 2009 году (см. диаграмму 4).
(b) review the technical annexes every five years beginning with the fifth Annual Conference of High Contracting Parties and consider whether any amendments to them should be made, in order to further minimise the humanitarian impact of cluster munitions; Ь) раз в пять лет, начиная с пятой обзорной Конференции Высоких Договаривающихся Сторон, проводят обзор технических приложений и рассматривают целесообразность внесения в них любых поправок, с тем чтобы еще больше минимизировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов;
The primary activities of Human Rights Advocates (HRA) are to educate law students in the United States of America and others about the human rights bodies of the United Nations and to facilitate the attendance of students at those bodies to help further their learning processes. Основная деятельность организации «Защитники прав человека» (ЗПЧ) сводится к тому, чтобы знакомить студентов юридических факультетов в Соединенных Штатах Америки и других с органами Организации Объединенных Наций по правам человека и содействовать посещению студентами этих органов, чтобы еще больше способствовать их обучению.
Given that the introduction of reporting on impact indicators in the 2012 reporting exercise will further increase the complexity of reporting, it is clear that the quality of future reporting will even more be dependent on sufficient funding for data collection and analysis. С учетом того, что введение отчетности по показателям достигнутого эффекта в 2012 отчетном году в еще большей степени повысит сложность представления отчетности, очевидно, что качество будущей отчетности еще больше будет зависеть от достаточного финансирования работы по сбору данных и их анализу.
States need to make further efforts to ensure that these strategies cover all aspects of an effective counter-terrorism approach, and more work is needed in order to implement effectively the national strategies. Государствам необходимо приложить дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы эти стратегии охватывали все аспекты эффективного подхода к борьбе с терроризмом, и необходимо сделать еще больше для эффективного осуществления национальных стратегий.
Indonesia reported that the anti-personnel mines retained under Article 3 will be used as instruction/teaching materials which will further enhance the students capability to identify, detect and destruct landmines in general, particularly in preparing Indonesia's participation in peacekeeping operations (2008). Индонезия сообщила, что противопехотные мины, сохраняемые по статье З, будут использоваться в качестве учебно-методических пособий, которые позволят еще больше упрочить способность слушателей идентифицировать, обнаруживать и уничтожать мины вообще и при подготовке к участию Индонезии в миротворческих операциях в частности. (2008)
The fact that the Office for Outer Space Affairs and the Economic Commission for Africa have been accepted as co-chairs of the United Nations Geographic Information Working Group (UNGIWG) has further contributed to strengthening the work of UN-SPIDER within the United Nations system. Тот факт, что Управление по вопросам космического пространства и Экономическая комиссия для Африки были приняты в качестве сопредседателей Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации (РГГИООН), еще больше способствовал укреплению работы СПАЙДЕР-ООН в рамках системы Организации Объединенных Наций.
An integrated approach to programme delivery based on inter-programme linkages and inter-programme synergies could further increase overall relevance, impact and quality of UNCTAD work in this area, resulting in a comprehensive, holistic and all-encompassing coverage of investment advisory services. Комплексный подход к осуществлению программ на основе связей между программами и синергизма усилий между программами может еще больше повысить общую актуальность, результативность и качество работы ЮНКТАД в этой области, приводя к всеобъемлющему, целостному и всестороннему охвату консультативных услуг в области инвестиций.
ILO had considerably scaled up its work on indigenous issues and further strengthened links between its supervisory bodies and technical cooperation programmes with a view to increasing its capacity to mainstream indigenous issues and support its constituents in their efforts to promote indigenous rights. МОТ существенно активизировала свою работу по вопросам коренных народов и еще больше укрепила связи между своими руководящими органами и программами технического сотрудничества с целью укрепления своего потенциала в области актуализации вопросов коренных народов и оказания поддержки своим членам в их усилиях по поощрению прав коренных народов.
CONCERNED over the fact that the development and scope of this crisis continue to slow down economic growth, further worsen our balance of payments situation, aggravate our budget deficits and turn round our efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs); будучи обеспокоены тем фактом, что разрастание и масштабы этого кризиса продолжают замедлять экономический рост, еще больше ухудшают положение с платежным балансом наших стран, усугубляют бюджетный дефицит и сводят на нет наши усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ);
INVITE the shareholders of the African Development Bank to consider as a priority increasing the capital of the Bank so that it can further step up its support to our countries, while respecting their diversity and according to their needs; призываем акционеров Африканского банка развития рассмотреть в приоритетном порядке возможность увеличения капитала Банка, с тем чтобы он мог еще больше увеличить объем своей помощи нашим странам, проявляя при этом уважение к их разнообразию и согласуясь с их потребностями;