Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
This can affect the independence and neutrality of arbitrators, is contrary to the principle of fairness and further compromises the integrity of arbitration under international investment agreements. Это может сказаться на независимости и нейтральности арбитров, что идет вразрез с принципами справедливости и еще больше подрывает репутацию арбитров в связи с международными инвестиционными соглашениями.
Extremely poor road infrastructure, further degraded by the rainy season, has hindered the movement of food, shelter and non-food items from supply hubs. Крайне плохое состояние дорог, которые еще больше ухудшаются в дождливый сезон, затрудняет доставку продовольствия, жилых модулей и непродовольственных товаров из региональных центров снабжения.
The litigations against Argentina further highlighted the problem of the existing legal forum fragmentation, which entails different courts having very different interpretations of the same contractual clause and hence imposing a wide array of rulings. Тяжба против Аргентины еще больше высветила проблему существующей фрагментации правового форума, которая приводит к тому, что различные суды дают самые разные толкования одного и того же договорного положения и, соответственно, выносят широкий диапазон постановлений.
Regulatory harmonization pursued in the context of certain mega-regional trade agreements could further strengthen expected commercial gains from deep regional integration, while some issues with systemic implications, most notably domestic agricultural support, could be negotiated only at the multilateral level. Согласование мер регулирования в контексте определенных мегарегиональных торговых соглашений может еще больше увеличить ожидаемую коммерческую выгоду от глубокой региональной интеграции, однако переговоры по вопросам о системных последствиях, особенно по вопросу о поддержке национального сельского хозяйства, могут вестись только на многостороннем уровне.
The President expressed concern that Liberia could be further affected by spillover from potential instability in the subregion, adding that the elections in Guinea and Sierra Leone scheduled for 2012 needed to be carefully monitored. Президент с обеспокоенностью отметила, что Либерия может еще больше пострадать от последствий потенциальной нестабильности в субрегионе, добавив, что выборы в Гвинее и Сьерра-Леоне, запланированные на 2012 год, необходимо тщательно проконтролировать.
A more rigorous process of consultation, and feedback to the Government from the Monitoring Group, could further enable the Government to address information gaps in its reporting and define requirements for future reports in line with resolution 2142 (2014). Более скрупулезный процесс консультаций и информирования правительства Группой контроля мог бы еще больше помочь правительству в устранении информационных пробелов в плане отчетности и в установлении требований для будущих докладов в соответствии с резолюцией 2142 (2014).
In certain regions, women's agency may be further compromised by early or forced marriage, unintended pregnancy and early childbearing (particularly without adequate support from the health system), lack of education, lower wages than men and gender-based violence. В некоторых регионах положение женщин еще больше осложняется ранним или принудительным вступлением в брак, нежелательной беременностью и ранним деторождением (особенно без надлежащего медицинского ухода), низким уровнем образования, более низкой заработной платой, чем у мужчин, и гендерным насилием.
Reports continue to indicate that poverty, ignorance, an unregulated or flawed business drive and community apathy are factors that have further compounded the downturn in production and also provided an opportunity for outright criminal activity. Поступающая информация продолжает свидетельствовать о том, что такие факторы, как нищета, невежество, нерегулируемая или нерациональная хозяйственная деятельность и безразличие населения, еще больше усугубили спад производства и создают возможность для ведения откровенно преступной деятельности.
According to IMF, growth is estimated to have reached over 1 per cent in 2013 and is projected to pick up further in 2014 in line with the improving outlook in Europe. По данным МВФ, темпы роста, согласно оценкам, превысили один процент в 2013 году и, по прогнозам, повысятся еще больше на фоне улучшения экономической конъюнктуры в Европе.
Developed countries must act more decisively to address the fundamental causes of the crisis, as well as move away from contractionary fiscal policies so as not to further undermine their already slow economic growth. Развитые страны должны принять более решительные меры для устранения фундаментальных причин кризиса, а также для отхода от жесткой финансово-кредитной политики, чтобы не затормозить еще больше их и без того медленный экономический рост.
The Special Rapporteur wishes to note that all of these barriers are further compounded in armed conflict or post-conflict situations, in which State institutions are often extremely fragile, if not non-existent. Специальный докладчик особо отмечает, что все эти препятствия еще больше усугубляются в условиях вооруженных конфликтов или в постконфликтных ситуациях, когда государственные институты являются крайне неустойчивыми или не существуют вовсе.
Since 2000, international reserves in developing countries have further grown at an unprecedented rate, although a significant part of this growth may be due to borrowed reserves given that non-residents may increase their holdings of liabilities such as equity investment or debt. С 2000 года золотовалютные резервы в развивающихся странах еще больше выросли беспрецедентными темпами, хотя значительная часть этого роста, возможно, объясняется заимствованными резервами ввиду того, что нерезиденты могут увеличивать имеющиеся у них долговые обязательства, такие как вложения в акционерный капитал или задолженность.
The rift between the two parties further increased following the Ngok Dinka unilateral community referendum in October 2013, in which the overwhelming majority of voters opted for the Abyei Area to become a part of South Sudan. Разногласия между сторонами углубились еще больше после того, как племя нгок-динка в одностороннем порядке провело в октябре 2013 года общинный референдум, в котором подавляющее большинство проголосовавших высказались за то, чтобы район Абьей стал частью Южного Судана.
In April 2014, the Parliament of Nicaragua adopted, by an overwhelming majority of votes, an agreement that will allow for even further strengthening of trade relations between Cuba and Nicaragua. В апреле 2014 года парламент Никарагуа подавляющим большинством голосов утвердил соглашение, которое позволит еще больше укрепить торговые отношения между Кубой и Никарагуа.
The significant population movements caused by fighting in Jonglei, Unity and Upper Nile States continued to jeopardize the main planting season, which runs from April to June, further exacerbating the humanitarian situation. Значительные перемещения населения, вызванные боевыми действиями в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил, продолжали создавать опасность того, что будет сорван главный посевной сезон, длящийся с апреля по июнь, что еще больше усугубит гуманитарную ситуацию.
During the period under review, the Office of the Registrar further streamlined the work processes relating to the preparation of the records and removed redundancies that slowed down the process. В течение отчетного периода Канцелярия Секретаря еще больше упорядочила рабочие процессы, связанные с подготовкой архивов, и устранила факторы дублирования, замедлявшие этот процесс.
International actors operating under the same overarching mandate, including EULEX, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and KFOR are expected to further reduce their deployed strengths and operational functions and activities. Международные субъекты, действующие на основании одного общего мандата, включая ЕВЛЕКС, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и СДК, предположительно еще больше сократят численность своего развернутого личного состава, равно как и свои оперативные функции и направления деятельности.
In order to ensure effective implementation of its mandate, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities and expand its night operations, which will increase the Force's effectiveness in observing and recording violations. В целях эффективного осуществления своего мандата СООННР намерены еще больше активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции посредством приобретения более совершенных средств наблюдения и ночного видения, что повысит эффективность Сил в плане выявления и фиксирования нарушений.
The open-ended intersessional group of "friends of the Chair" constituted a concrete way forward and the Philippines would support it to further improve the Special Committee's working methods, which would undoubtedly improve in 2014. Создание межсессионной группы «друзей Председателя» открытого состава представляет собой конкретный путь для продвижения вперед, и Филиппины поддержат ее работу, с тем чтобы еще больше усовершенствовать методы работы Специального комитета, которые, без сомнения, улучшатся в 2014 году.
The work of the Department should be further enhanced so as to disseminate information to an ever-increasing audience in the Spanish-speaking world on the activities of the United Nations. Следует еще больше укрепить деятельность Департамента, с тем чтобы обеспечить распространение среди постоянно растущей аудитории в испаноязычных странах информации о деятельности Организации Объединенных Наций.
States could further assist the Office by voting to increase regular budget funding and by boosting their voluntary contributions, which would provide greater predictability and improve the management of planning and delivery. Государства могли бы еще больше способствовать работе УВКПЧ, проголосовав за увеличение объема регулярного бюджета и увеличив свои добровольные взносы, что позволило бы повысить предсказуемость поступления ресурсов и эффективность управления процессами планирования и осуществления мероприятий.
A lack of research and programmes that address the particular needs of adolescent girls and young women has further pushed them to the margins of society and denied them basic human rights. Нехватка исследований и программ, посвященных конкретным нуждам девочек-подростков и молодых женщин, еще больше отодвигает их на периферию общества и лишает основных прав человека.
Invites the Bureau of the United Nations Group of Experts on Geographical Names to initiate a process of reflection on how to further improve the working methods of the Conference and its report for the next session. З. предлагает Бюро Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям начать процесс обдумывания того, как еще больше улучшить методы работы Конференции и ее доклад в отношении следующей сессии.
While ensuring ongoing partner satisfaction, UNOPS further strengthened some of the business practices and procedures related to the accuracy of its accrual accounting in order to maintain its standards of efficiency and effectiveness. В целях удовлетворения текущих интересов партнеров ЮНОПС еще больше усовершенствовало некоторые аспекты своей деловой практики и процедур, связанных с обеспечением точности учета методом начисления, с тем чтобы поддерживать уровень эффективности и экономической целесообразности своей деятельности.
In March 2012, the exchange rate plunged further and the Central Bank was reported to have intervened by selling dollars to stabilize the exchange rate. В марте 2012 года курс упал еще больше и, как сообщалось, в целях стабилизации обменного курса Центральный банк провел интервенцию, продавая доллары.