Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
In a worst case scenario where the general-purpose funding prospects decline even further, the adoption of emergency measures similar to the ones taken during the 2009 financial crisis would be warranted. В худшем случае, если возможности получения средств общего назначения сократятся еще больше, придется принимать чрезвычайные меры, подобные тем, которые были приняты во время финансового кризиса 2009 года.
The SPT noted that the problem of impunity is further exacerbated in the south of the country, following the June 2010 events. ЗЗ. ППП отметил, что после июньских событий 2010 года на юге страны проблема безнаказанности еще больше усугубилась.
Such actions undermine the extremely fragile situation on the ground, threatening to further inflame religious sensitivities, ignite another cycle of violence and sabotage the peace negotiations currently under way. Такие действия усугубляют крайне неустойчивую ситуацию на местах, что грозит еще больше обострить чувства верующих, спровоцировать очередной цикл насилия и подорвать текущие мирные переговоры.
Over the past couple of weeks, such reckless actions and provocations have not only continued but have escalated, further exacerbating tensions and religious sensitivities between the two sides and risking a dangerous destabilization of the already fragile situation on the ground. В последние недели такие безрассудные действия и провокации не просто продолжаются, а активизируются, еще больше усугубляя напряженность между двумя сторонами, обостряя религиозные чувства и создавая угрозу опасной дестабилизации и без того неспокойной обстановки.
In its response, the constitutional court had further broadened the scope of this law to include living and deceased monarchs as well as their ancestors and offspring. В своем ответе Конституционный суд еще больше расширил сферу охвата этого Закона и включил в него всех живущих и усопших монархов, а также их предков и потомков.
In addition to tagging at the mine, a good step in itself towards traceability, only one processing company in Bukavu, World Mining Company, purchases these minerals, further simplifying the supply chain. Помимо маркировки сырья, что само по себе является серьезным шагом в направлении налаживания отслеживания, только одна обрабатывающая компания в Букаве - «Уорлд майнинг компани» - закупает это сырье, что еще больше упрощает цепочку поставок.
The prolonged impasse in which the Conference finds itself for the sixteenth year is a real cause for concern in terms of its ability to provide adequate responses to the many threats that further weaken international peace and security. Длительный тупик, в котором уже шестнадцатый год пребывает Конференция, является реальной причиной озабоченности по поводу ее способности давать адекватные отклики на многочисленные вызовы, которые еще больше усиливают хрупкость международного мира и безопасности.
Today, I would like to further develop my thinking on this issue, which is broadly considered by the international community as the most mature instrument to be negotiated. И сегодня я хотел бы еще больше развить свои мысли по этой проблеме, которая широко рассматривается международным сообществом как самый зрелый инструмент на предмет переговоров.
The Panel's sources believed that tighter controls over Unit weapons, which had been distributed openly to the Liberia National Police leadership, including to political appointees, had further enhanced a demand for weapons trafficked into Liberia illicitly. Информаторы Группы считают, что более жесткий контроль над принадлежащим группе оружием, которое открыто распространялось среди руководства Либерийской национальной полиции, включая политических назначенцев, еще больше усилил спрос на оружие, незаконно привозимое в Либерию.
Such influence can weaken the State further and increase corruption and infighting, in particular as ranking government officials can obtain significant payments for facilitating or protecting the operations of such criminal groups. Такое влияние может еще больше ослабить государство и усилить коррупцию и междоусобицу, в особенности с учетом того, что высокопоставленные правительственные чиновники могут получать немалые деньги за содействие или охрану операций таких криминальных групп.
The proliferation of drone technology and the increasing resort to such weapons systems will also further sharpen the asymmetry that exists in many conflicts between State and non-State parties. Кроме того, распространение технологий беспилотных летательных аппаратов и все более частое использование таких оружейных систем еще больше усилит неравенство между государством и негосударственными сторонами, существующее во многих конфликтах.
The study could further assist in the identification and consequent anticipation of risks, and in the effective conduct of threats analyses, eventually resulting in the ability of relevant authorities to take informed decisions and information-driven preventive and control measures. Исследование может еще больше содействовать выявлению и последующему прогнозированию рисков и благодаря проведению эффективного анализа угроз в конечном итоге даст компетентным органам возможность принимать научно обоснованные решения и подкрепленные информацией меры по профилактике и контролю.
When information is gathered and collected in such manner across countries and regions, it can be projected in a larger context, further enhancing its usefulness. Когда информация собирается и накапливается таким образом по странам и регионам, она может отображаться в более широком контексте, что еще больше повышает ее ценность.
Also, having education and jobs that are given a monetary value, will help women assert their independence and not see themselves as dominated by or at the will of men, further decreasing the likelihood of them becoming victims of human trafficking. Кроме того, образование и последующая занятость, приносящая денежные средства, помогают женщинам упрочить свою независимость и не чувствовать себя находящимися во власти мужчин или подчиненными воле мужчин, что еще больше снижает вероятность их попадания в сети торговцев людьми.
The significant influence of conservative forces on Members of Parliament throughout the region has resulted in multiple, often successful, attempts to further limit women's and young people's reproductive rights and their access to basic reproductive health services. Значительное влияние консервативных сил на членов парламентов во всех частях региона привело к многократным, и зачастую успешным попыткам еще больше ограничить репродуктивные права женщин и молодых людей и их доступ к элементарным репродуктивным и медицинским услугам.
The situation deteriorated further on 16 September 2013, when a large number of men from some of the affected communities drove the surveyors out of the concession area. Ситуация еще больше ухудшилась 16 сентября 2013 года, когда большое число людей из некоторых затронутых этим деревень выгнали землеустроителей из лицензионной территории.
The security situation was further complicated by the onset of the dry season and the Misseriya migration, in addition to the large and disorganized influx of people from South Sudan. Ситуация в плане безопасности еще больше усугубилась в связи с наступлением сухого сезона и началом миграции племени миссерия, а также большим и неорганизованным притоком людей из Южного Судана.
The continued denial and removal of medical supplies from humanitarian aid deliveries and the collapse of the country's pharmaceutical industry have further worsened the provision of medical care. Продолжающийся отказ от медицинских товаров и их изъятие из поставляемой гуманитарной помощи, а также крах фармацевтической промышленности страны еще больше усугубили проблемы оказания медицинской помощи.
The human rights situation in Georgian occupied regions had been volatile since the early 1990s, however, it has been further exacerbated after the August 2008 war. Положение с правами человека в оккупированных грузинских районах оставалось нестабильным с начала 90-х годов, оно еще больше ухудшилось после августовской войны 2008 года.
Communal violence, which first flared up in Rakhine State and also spread to other parts of the country, has further compounded the humanitarian challenges facing the authorities and local and international aid actors. В результате межобщинного насилия, которое впервые возникло в штате Ракхайн и затем распространилось на другие части страны, еще больше обострились гуманитарные проблемы, с которыми сталкиваются органы власти и местные и международные субъекты, предоставляющие помощь.
On 28 October, the Chairperson of the African Union Commission, Nkosazana Dlamini-Zuma, condemned the unilateral referendum, noting that it could further complicate efforts to find a mutually acceptable solution to the Abyei dispute. 28 октября Председатель Комиссии Африканского союза Нкосазана Дламини-Зума осудила проведение одностороннего референдума, отметив, что он может еще больше осложнить поиск взаимоприемлемого решения в споре по Абьею.
In 2013 the pace of growth in the world economy fell yet further, to 2.1 per cent, reflecting the slower pace of expansion in the developed countries in particular. В 2013 году прирост мировой экономики сократился еще больше - до 2,1 процента, что отражает, в частности, замедление роста в развитых странах.
This situation was further complicated by specific difficulties in some large emerging economies - China and India in particular - whose growth had already begun to decline in 2012 compared with the high rates recorded in previous years. Ситуация еще больше осложнилась из-за того, что некоторые крупные страны с формирующейся рыночной экономикой - в частности, Китай и Индия, - рост которых начал замедляться еще в 2012 году по сравнению с высокими показателями роста, зафиксированными в предыдущие годы, столкнулись с определенными проблемами.
The continued disturbances and tensions and the hazards associated with the rainy season could reduce freedom of movement even further and prevent the effective resumption of commercial, agricultural and pastoral activities, which are a source of income for the majority of Central Africans. Беспорядки и столкновения не прекращаются, а трудности, связанные с сезоном дождей, могут еще больше ограничить свободу передвижения и воспрепятствовать реальному возобновлению деятельности в сферах торговли, сельского хозяйства и скотоводства, которые являются источником доходов для большинства населения страны.
He called on the leadership in Pyongyang not to aggravate the situation in the region further by irresponsible sabre-rattling, to stop the rhetoric of war and to terminate nuclear and missile tests by the Democratic People's Republic of Korea. Он призвал руководство в Пхеньяне не усугублять еще больше ситуацию в регионе безответственным бряцанием оружием, остановить воинственную риторику и прекратить ядерные и ракетные испытания со стороны Корейской Народно-Демократической Республики.