Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
For the time being, it is necessary to preserve the status quo, exert self-restraint and abstain from acts that may further compound the situation and prejudice the stability of the region and the safety of international maritime navigation. Сейчас же пока необходимо сохранять статус кво, проявлять сдержанность, воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить ситуацию и поставить под угрозу стабильность в регионе и безопасность международного морского судоходства.
The need for better reporting by the secretariat on the use of funds in the field to enhance further capacity for future fund-raising also was emphasized. Была также особо подчеркнута необходимость улучшения представления секретариатом докладов об использовании средств на местах, с тем чтобы еще больше расширить возможности сбора средств в будущем.
Closing their sweatshops and stopping their children from working will only impoverish them further and cause them to have more children. Закрытие предприятий интенсивного труда и запрещение детского труда еще больше усилит их бедственное положение и вынудит их иметь больше детей.
This regime prevents the central bank - the People's Bank of China (PBC) - from taking appropriate policy decisions to manage domestic demand, because interest-rate hikes could encourage capital inflows and put further pressure on the exchange rate. Этот режим не позволяет центральному банку - Народному Банку Китая (НБК) - принимать соответствующие стратегические решения для контроля над внутренним спросом, потому что повышение процентных ставок может стимулировать притоки капитала и еще больше усилить давление на валютный курс.
In addition, a severe drought had seriously reduced agricultural production, and the overall financial crisis affecting the countries of the former Soviet Union had given rise to further hardship. Кроме того, суровая засуха серьезно подорвала сельскохозяйственное производство, а общий финансовый кризис, затронувший страны бывшего Советского Союза, еще больше усугубил имеющиеся трудности.
The situation is aggravated further by declining resources, particularly the official development assistance that is essential in development of both human capital and physical infrastructure. Ситуация еще больше усугубляется сокращением ресурсов, в особенности, официальной помощи в целях развития, которая необходима как для развития людских ресурсов, так и для создания физической инфраструктуры.
The resultant violence led to the heightening of tension and mistrust between the two sides, which has been further exacerbated by the Greek Cypriot side's conclusion of a sales contract with the Russian Federation for the purchase of the S-300 missile system. Последовавшие за этим акты насилия привели к усилению напряженности и недоверия в отношениях между двумя сторонами, что еще больше усугубилось заключением кипрско-греческой стороной контракта с Российской Федерацией на закупку ракетного комплекса С-300.
The Government has relaxed monetary policy further by cutting interest rates and lowering the required reserve ratio in March, while increasing public spending in support of infrastructure development. В марте правительство еще больше смягчило кредитно-денежную политику, снизив процентные ставки и сократив нормы резервирования средств, увеличив при этом государственные расходы на цели развития инфраструктуры.
The ill winds that blow at present, devastating the economies of many States and crippling progress built through the hard work of so any families around the world, further aggravate this situation. Сегодня злые ветры, опустошающие экономику многих государств и подрывающие прогресс, достигнутый в результате тяжелого труда столь большого числа семей во всем мире, еще больше усугубляют ситуацию.
If this happens, their chances for development will diminish, while the gap between the rich North and the poor South will widen even further, to the detriment of international peace and security. Если это произойдет, их шансы на развитие уменьшатся, а разрыв между богатым Севером и бедным Югом увеличится еще больше в ущерб международному миру и безопасности.
Then, at the end of March, the Government partially closed a loophole allowing banks to borrow funds abroad and invest them in dollar-indexed Brazilian bonds at much higher interest rates, thus further restricting short-term inflows. Затем, в конце марта, правительство частично прикрыло лазейку, которая давала банкам возможность занимать средства за границей и вкладывать их под гораздо более высокие проценты в бразильские облигации, индексированные к доллару, что еще больше ограничивало приток краткосрочных финансовых ресурсов.
The welfare gains of liberalized trade in services might be further enhanced in combination with policies related to, for example, export promotion or infrastructure and capacity-building schemes. Преимущества либерализованной торговли услугами для системы социального обеспечения можно еще больше усилить в сочетании с политикой, связанной, например, с поощрением экспорта или планами укрепления инфраструктуры и потенциала.
Considering only commercial energy in such calculations further reduces the apparent energy intensities of developing countries, but that measure may indicate increasing energy intensities for some of them. Учет в таких расчетах только коммерческих видов энергии еще больше снижает истинную энергоемкость развивающихся стран, но в случае некоторых стран такой подход может выявить рост их энергоемкости.
By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности.
The situation in the region was further complicated by the existence in Nagorny Karabakh from 1923 to 1930 of an entity known as "Red Kurdistan", which had subsequently been dissolved and incorporated into Azerbaijan. Положение в регионе еще больше усложнилось после того, как существовавшее в Нагорном Карабахе с 1923 года по 1930 год образование, известное под названием "Красный Курдистан", было упразднено и включено в состав Азербайджана.
We place our full trust in your determined leadership to steer our ship clear of possible political fallout from recent developments and to further engage this body in concrete and substantial work. Мы полностью полагаемся на Ваше целеустремленное руководство, призванное благополучно провести наш корабль сквозь возможные политические рифы недавних событий и еще больше вовлечь наш форум в конкретную и предметную работу.
We did so in order to further underline our political concern with the dangerous situation created by nuclear testing in South Asia, and despite the declaration's limited reference to global nuclear disarmament, which is a point that my delegation considers of highest priority. Мы сделали это, чтобы еще больше подчеркнуть свою озабоченность в связи с опасной политической ситуацией, сложившейся в результате ядерных испытаний в Южной Азии, причем, хотя в заявлении содержится лишь беглое упоминание глобального ядерного разоружения, моя делегация отводит ему высочайший приоритет.
On your behalf, I urge the rebels to understand that they should not further jeopardize their reintegration into the Ivorian community by exasperating their countrymen and the international community. Именно от вашего имени я призываю мятежников осознать, что, обостряя отношения со своими согражданами и международным сообществом, они еще больше подрывают свои шансы на реинтеграцию в национальное сообщество.
In the long term, the anticipated strengthening of OHCHR through the doubling of its regular budget resources over the next five years would further increase the number of staff that would need to be accommodated. В долгосрочном плане предполагаемое укрепление УВКПЧ путем удвоения ресурсов по его регулярному бюджету в течение следующих пяти лет еще больше увеличит количество персонала, который нужно будет разместить.
In planning for elections, the Afghan Transitional Administration, the international community and UNAMA will need to agree on the key benchmarks that must be met in order to ensure that the electoral process is credible and thus moves Afghanistan further towards durable peace. В ходе планирования выборов Переходная администрация Афганистана, международное сообщество и МООНСА должны будут договориться об основных показателях, которые должны быть достигнуты во имя обеспечения того, чтобы избирательный процесс пользовался доверием и тем самым помог Афганистану еще больше продвинуться в направлении прочного мира.
His country understood the frustration of the Saharan people but urged them to exercise restraint and refrain from taking any action that could further jeopardize the chances of a peaceful solution. Маврикий понимает неудовлетворенность народа Западной Сахары, но просит его проявлять сдержанность и воздерживаться от шагов, способных еще больше подорвать шансы на мирное урегулирование.
The Joint Inspection Unit also drew attention to General Assembly resolution 57/305, in which the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General to further increase his efforts to improve the composition of the Secretariat by ensuring a wide and equitable geographical distribution of staff in all departments. Объединенная группа обращает также внимание на резолюцию 57/305, в которой Генеральная Ассамблея подтвердила свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, еще больше активизировать его усилия по улучшению положения дел с составом Секретариата путем обеспечения широкого и справедливого географического распределения персонала во всех департаментах.
The aim of these plans is not only to maintain the high registration and enrolment rates that have already been achieved but also to improve them even further and endeavour to overcome the obstacles, difficulties and problems that are being encountered. Цель этих планов заключается не только в том, чтобы поддержать высокий уровень регистрации и охвата населения учебными программами, который уже достигнут в стране, но и повысить его еще больше и попытаться преодолеть препятствия, трудности и проблемы, которые встречаются до сих пор.
Given that the chairman of the Support Group also holds a vice-chairmanship of the Implementation Group, the risk of problematic transition gaps is reduced even further. С учетом того, что председатель Группы поддержки одновременно является заместителем председателя Имплементационной группы, опасность возникновения проблем в связи с разрывом переходных звеньев снижается еще больше.
Opponents of a binding multilateral agreement on investment lodged in the WTO perceive that this would extend the frontiers of the multilateral trading system further into national policy space and to issues not directly affecting trade. Противники же заключения имеющего обязательную силу многостороннего соглашения в области инвестиций в рамках ВТО считают, что это еще больше расширит границы многосторонней торговой системы за счет сужения пространства для маневра в политике на национальном уровне и за счет затрагивания вопросов, напрямую не касающихся торговли.