Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The challenges posed by the vast seas and sensitive marine ecosystems of small island developing States are further exacerbated by changes in the environment as noted in the Secretary-General's report. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, проблемы, связанные с огромными размерами морей и океанов и с чувствительностью морских экосистем малых островных развивающихся государств, еще больше усугубляются изменениями окружающей среды.
Unless it played a more proactive role, the Committee's credibility would be further undermined in the eyes of many of the colonial peoples it was charged with defending. Если Комитет не будет играть более активную роль, доверие к нему будет еще больше подорвано в глазах многих колониальных народов, которые он призван защищать.
The establishment of webmaster positions, all of which have now been filled, at key offices in the network - Brussels, Cairo, Mexico City and Pretoria - will further strengthen the Department's virtual team of information technology specialists. Создание должностей разработчиков веб-страниц - все эти должности сейчас заполнены - в основных подразделениях сети - Брюсселе, Каире, Мехико и Претории - еще больше усилит виртуальную группу специалистов Департамента по информационной технологии.
The ongoing global financial crisis, together with high food and fuel costs, further underscores the importance of social protection to poverty eradication and social integration. Нынешний мировой финансовый кризис, наряду с высокими ценами на продовольственные товары и топливо, еще больше обращает внимание на необходимость социальной защиты для ликвидации нищеты и обеспечения социальной интеграции.
The HIV/AIDS pandemic further increases the burden of unpaid care work on women and girls, as responsibilities for care of family members living with HIV fall disproportionately on them. Пандемия ВИЧ/СПИДа еще больше увеличила бремя неоплачиваемого труда по уходу для женщин и девочек, поскольку именно на них ложится несоразмерное бремя заботы о членах семьи, живущих с ВИЧ.
[There is a need for] individual countries to further enhance... capabilities in addressing challenges such as emerging and re-emerging diseases which affect human, animal, and plants. [Есть необходимость], чтобы отдельные страны еще больше упрочивали... потенциалы с целью преодоления таких вызовов, как возникающие и возрождающиеся заболевания, которые затрагивают людей, животных и растения.
Accordingly, Member States and other stakeholders have high expectations that the Forum will be able to contribute new perspectives and approaches that can further improve the effectiveness and coherence of international development cooperation. Поэтому государства-члены и другие заинтересованные стороны возлагают на Форум большие надежды, ожидая, что на нем удастся разработать новые концепции и подходы, на основе которых можно будет еще больше повысить эффективность и согласованность международного сотрудничества в целях развития.
Poverty levels in the South, South-east, and Center-West, which were the lowest in the country, dropped further in the period under consideration. Уровни бедности в южном, юго-восточном и центрально-западном регионах, где они были самыми низкими по стране, за рассматриваемый период еще больше понизились.
In 2007, UNDP further extended the requirement for financial disclosure (applicable to staff at the D-1 level and above) to include staff whose principal responsibilities are in the procurement and investments of assets. В 2007 году ПРООН еще больше расширила сферу применения требования о раскрытии финансовой информации (применяемого к сотрудникам на должностях Д1 и выше), распространив его на сотрудников, в основные обязанности которых входят закупки и инвестирование средств.
The distinctive contribution of volunteerism is further demonstrated in the range of initiatives involving UNV and other volunteers, and by partners replicating and scaling up programme initiatives. Ощутимый вклад добровольчества демонстрируется еще больше на примере целого ряда инициатив с участием ДООН и других добровольцев, равно как и партнерами, копирующими и расширяющими программные инициативы.
Colonizers always bent the truth to suit their political imperatives and the fact that they had the upper hand in resources, geopolitical power and foreign support further benefited them. Колонизаторы всегда искажают правду в своих собственных политических целях, и то, что они распоряжаются ресурсами, обладают геополитической властью и пользуются иностранной поддержкой, еще больше служит их интересам.
It should be noted that the rate of expenditure will further increase with the finalization of the guaranteed maximum price contracts for the renovation of the Secretariat and Conference Buildings by the end of 2009. Следует отметить, что после заключения до конца 2009 года контрактов с гарантированными максимальными ценами на реконструкцию здания Секретариата и конференционного корпуса темпы освоения средств еще больше возрастут.
I believe our relationship can be further enhanced by restructuring the support provided by the United Nations to the African Union in the area of peace and security, including through integrating the existing Secretariat presence in Addis Ababa. Я полагаю, что наше сотрудничество может быть еще больше усилено путем реорганизации поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает Африканскому союзу в вопросах мира и безопасности, в том числе путем интеграции существующего присутствия Секретариата в Аддис-Абебе.
Subsequently the delegation of authority was further extended to cover expenditures up to $5 million, but without the review of the Headquarters Committee on Contracts (memorandum of 3 March 2008). Впоследствии предоставленные полномочия были еще больше расширены: было дано право подписывать поправки к контрактам, предусматривающие расходы на сумму до 5 млн. долл. США, без их рассмотрения при этом Комитетом Центральных учреждений по контрактам (меморандум от 3 марта 2008 года).
Moreover, the designation of the Under-Secretary-General for Management as the chair of the project Steering Committee further strengthens her role in leading this major reform effort. Кроме того, назначение заместителя Генерального секретаря по вопросам управления председателем Руководящего комитета по проекту еще больше усиливает ее роль в руководстве этим крупным мероприятием в рамках реформы.
She stressed in that connection that the 2007 National Integration Plan should help to further that dialogue and to enable the interests of foreigners and migrants to be taken into account at the federal level. В этой связи, она подчеркивает, что Национальный план по интеграции, разработанный в 2007 году, должен еще больше способствовать укреплению этого диалога, а также обеспечить учет интересов иностранцев и мигрантов на федеральном уровне.
I look forward to a constructive and forward-looking debate and to the adoption of decisions by the General Assembly that further enhance the capacity of the international community to effectively respond to humanitarian crises around the world. Я с нетерпением ожидаю проведения конструктивной и рассчитанной на перспективу дискуссии и принятия Генеральной Ассамблеей решений, которые позволят еще больше укрепить потенциал международного сообщества по эффективному реагированию на гуманитарные кризисы во всем мире.
(a) To strengthen further the institutional management and operations of the Fund and build the capacities of regional partners to manage the Fund better; а) еще больше усилить организационное руководство и оперативную деятельность Фонда и создать для региональных партнеров потенциал, позволяющий обеспечить более эффективное управление Фондом;
Such military aggressions and violations of international law by the occupying Power threaten to further destabilize the extremely fragile situation on the ground and to completely undermine the momentum and good will created during the recent period by the Annapolis and Paris conferences and resumed bilateral negotiations. Такая военная агрессия и нарушения международного права оккупирующей державой угрожают еще больше дестабилизировать исключительно неустойчивую ситуацию на территории и полностью подорвать стимулы и добрую волю, которые сложились в последнее время в результате Аннаполисской и Парижской конференций и возобновления двусторонних переговоров.
The Committee was also informed that the global financial crisis might have a negative impact on the contributions in support of the 2010-2011 voluntary budget and set back even further planned improvements in the standards of service delivery on which the refugees count for their well-being. Комитет был также проинформирован о том, что глобальный финансовый кризис может отрицательно отразиться на взносах в поддержку бюджета добровольных средств на 2010 - 2011 годы и еще больше задержать запланированное усовершенствование стандартов обслуживания, которые призваны обеспечить благосостояние беженцев.
It is our view that the role of the private sector in peacebuilding could be further enhanced, especially in light of the Commission's mandate to mobilize resources. С нашей точки зрения, можно было бы еще больше упрочить роль в деле миростроительства частного сектора, особенно в свете задачи Комиссии в области мобилизации ресурсов.
Even in the more optimistic scenario under which global growth resumes in early 2010, a weakened domestic banking sector could hamper a rapid resumption of economic activity in developing countries and thus further delay the achievement of the Millennium Development Goals. Даже при более оптимистичном сценарии, в котором рост мировой экономики возобновится в начале 2010 года, ослабленный внутренний банковский сектор может помешать быстрому возобновлению экономической активности в развивающихся странах и, таким образом, еще больше отсрочит достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
She hoped that the High-level Conference on South-South Cooperation to be held shortly in Nairobi would help to further underscore the importance of South-South cooperation. Оратор выражает надежду на то, что Конференция высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая вскоре состоится в Найроби, поможет еще больше подчеркнуть важность сотрудничества Юг-Юг.
OIOS is of the view that the Office of Human Resources Management should further clarify the respective focus of the central review bodies and the programme case officers' roles with regard to the selection process. УСВН считает, что Управлению людских ресурсов следует еще больше уточнить соответствующие функции центральных контрольных органов и роли сотрудников по программам, занимающихся вопросами найма, в том, что касается процесса отбора.
OHCHR should further reduce the impact of delays in recruiting consultants by starting the recruitment process sufficiently early, from the time the need for such services is identified. УВКПЧ следует еще больше ослабить воздействие задержек при наборе консультантов посредством начала процесса набора консультантов достаточно заблаговременно до того времени, когда возникнет необходимость в их услугах.