The Committee therefore welcomes the measures taken to enhance quality control of contractual translation and the possibility offered by those measures to increase further the proportion of translation done contractually, where that mode of delivery is the most cost-effective. |
Поэтому Комитет приветствует принимаемые меры для усиления контроля качества письменного перевода по контрактам и открывающуюся благодаря этому возможность еще больше увеличить долю контрактных переводов в тех случаях, когда этот способ наиболее эффективен с точки зрения затрат. |
The global crises have the potential to slow down the progress even further, as general nutritional levels decline with the fall in household income and spikes in food prices, as well as declines in public health expenditure. |
В условиях глобальных кризисов не исключена возможность, что этот прогресс еще больше замедлится, поскольку общие уровни питания снижаются, также, как и доходы семей, а цены на продукты питания растут, не говоря уже о сокращении расходов на здравоохранение. |
Regarding paragraph 20, I still don't understand why we need to have the entire paragraph, and, as it becomes more elaborate upon being broken into two, the logic of it escapes me even further. |
Что касается пункта 20, то я все же не понимаю, зачем нам нужно иметь весь этот пункт, а когда в разбивке на два он приобретает еще более развернутый характер, то его логика ускользает от меня еще больше. |
The issues of staff vacancies and inadequate expertise are further compounded by the dynamics of the population of staff members in UNFPA: |
Проблемы с наличием вакансий и нехваткой опыта у сотрудников еще больше усугубляются демографической структурой штата ЮНФПА: |
Unemployment and poverty levels had increased; economic growth had declined, in particular in Lesotho, Botswana and South Africa; the volume of exports had fallen and was expected to decrease still further; and the region had experienced a decline in ODA. |
Повысились уровни безработицы и нищеты; экономический рост замедлился, особенно в Лесото, Ботсване и Южной Африке; объем экспорта снизился и ожидается, что он еще больше сократится; и региону выделялось меньше ОПР. |
Again, the parallel involvement of judges and legal staff in other cases, both in pre-trial and trial phase, and the late arrival of new staff to work exclusively on the judgement drafting have further delayed the process of judgement drafting. |
И вновь параллельное участие судей и юристов в рассмотрении других дел на этапах как предварительного производства, так и собственно судебного разбирательства, и позднее прибытие новых сотрудников для работы исключительно над составлением судебного решения еще больше замедлило процесс подготовки решений. |
Despite some progress during the first half of 2009 in the area of transitional justice, the political developments and change of government have resulted in further delays in the establishment of transitional justice institutions. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в первой половине 2009 года в деле создания переходных механизмов правосудия, определенные политические события и смена правительства еще больше задержали создание таких учреждений. |
Requests the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate within their mandates, to continue to provide and further strengthen their support to developing countries in: |
З. просит фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций с учетом их мандатов продолжать обеспечивать и еще больше активизировать их поддержку развивающимся странам в: |
According to the IRU representative, to restore sustainable economic growth in 2011 and beyond, governments should recognise, as in the case of BRIC countries, that road transport is a production tool, and should be further facilitated rather than penalised. |
По словам представителя МСАТ, для восстановления устойчивого экономического роста в 2011 году и последующий период правительствам следует признать, как это сделали страны БРИК, что дорожный транспорт является средством производства и что его следует еще больше поощрять, а не подвергать санкциям. |
Ms. Lj (Special Representative of the Secretary-General for Liberia), speaking via video link from Monrovia, said she was confident that the rapid progress achieved by the Liberia configuration to date would further help to build and sustain peace in the country. |
Г-жа Лёй (Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии), выступая по видеосвязи из Монровии, говорит, что она уверена в том, что быстрый прогресс, достигнутый структурой по Либерии, будет еще больше способствовать строительству и поддержанию мира в этой стране. |
Displacement, livelihood collapse and the lack of statutory protection services had affected children across the country and further increased their vulnerability to all forms of violence, exploitation and abuse. |
Перемещения, уничтожение средств к существованию и отсутствие предусмотренных законом служб по обеспечению защиты затронули детей по всей стране и еще больше увеличили их уязвимость в отношении всех форм насилия, эксплуатации и жестокого обращения; |
Failure to update ownership changes and outright corrupt practices in the survey and registration of deeds, as well as a thriving market for fraudulent land deeds and traditional certificates, further handicap the prospect of clarifying ownership. |
Неспособность обновить информацию об изменении прав владения, неприкрытая коррупция при проверке и регистрации сделок, а также процветающий рынок фальшивых документов на владение землей и традиционных сертификатов - все это еще больше осложнило работу по уточнению прав владения. |
They immediately increased the value of land and the ensuing infrastructure development increased land values further in a revolving process of value generation that provided the resources to finance the extension of urban areas. |
Они сразу же повышают стоимость земли, а дальнейшее развитие инфраструктуры повышает стоимость земли еще больше, запуская многократно повторяющийся процесс создания стоимости, обеспечивающий средства для финансирования увеличения площади городских районов. |
However, the Government has also indicated that it would welcome MONUC assistance to train and deploy three military police battalions and build capacity for military justice, which would further enhance our ongoing protection work. |
Вместе с тем правительство заявило также о том, что оно будет приветствовать помощь МООНДРК в деле подготовки и развертывания трех батальонов военной полиции, а также в укреплении потенциала военного правосудия, что позволит еще больше углубить проводимую работу по защите. |
In addition, we would like to underline the obligation of nuclear-weapon States to consider the legitimate interests of non-nuclear-weapon States in further reducing the operational status of nuclear-weapon systems. |
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть обязательство обладающих ядерным оружием государств учесть законные интересы государств, не обладающих ядерным оружием, и еще больше понизить оперативный статус систем ядерного оружия. |
It was suggested that UNCITRAL delegates and experts might be in a position to further contribute to the mandate of UNCITRAL by assisting in identifying those decision makers in the respective capitals. |
Было высказано мнение о том, что члены делегаций и эксперты ЮНСИТРАЛ могли бы еще больше способствовать выполнению мандата ЮНСИТРАЛ, оказав содействие в выявлении таких директивных органов в соответствующих столицах. |
The longer the period in which low growth and long-term employment continues, the higher the risk of cyclical unemployment becoming structural, further impairing potential growth in the longer term. |
Чем дольше сохраняются низкие темпы роста и застойная безработица, тем выше опасность того, что циклическая безработица превратится в структурную, что в долгосрочной перспективе еще больше подорвет потенциальный рост. |
If, however, the austerity measures are too drastic and come too soon during the economic recovery, economic growth and employment could suffer and the still fragile banking sector could weaken further, and thus also increase the risk of default. |
Однако если меры жесткой экономии будут слишком радикальными и будут приняты на слишком раннем этапе оживления экономики, то в результате могут пострадать экономический рост и уровень занятости, а не до конца окрепший банковский сектор может ослабеть еще больше, что также приведет к повышению риска дефолта. |
I remain fully convinced that his unswerving commitment to upholding the principles and ideals of the Organization and to the achievement of the Millennium Development Goals will help to strengthen further the role of the United Nations on the international scene. |
Я по-прежнему глубоко убеждена в том, что его непоколебимая приверженность сохранению принципов и идеалов Организации и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поможет еще больше укрепить роль Организации Объединенных Наций на международной арене. |
The United Nations Information Centre in Pretoria should be further strengthened; it was playing an important role in publicizing the Global Model United Nations programme among young people. |
Необходимо также еще больше укрепить информационный центр Организации Объединенных Наций в Претории; он играет важную роль в деле пропаганды среди молодежи программы «Глобальная модель Организации Объединенных Наций». |
However, the Council was very concerned at the precariousness of the present situation, which had further deteriorated in the days leading up to the Council members' travel to Addis Ababa. |
Однако Совет крайне обеспокоен неустойчивостью нынешней ситуации, которая еще больше ухудшилась в дни, предшествовавшие поездке членов Совета в Аддис-Абебу. |
The risk to children has been compounded further by the relocation of United Nations and other humanitarian agencies outside the Vanni since September 2008 and the current situation of extremely limited access for the provision of humanitarian assistance and monitoring of child rights violations. |
Угрозы для детей еще больше возросли в результате переезда Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений за пределы Ванни после сентября 2008 года и вследствие того, что сейчас имеются лишь очень ограниченные возможности для оказания гуманитарной помощи и наблюдения за положением с соблюдением прав детей. |
Eritrea strongly believes that Gabon's position does not represent Africa's position and that the act itself would further complicate the precarious situation in the Horn of Africa. |
Эритрея твердо убеждена в том, что позиция Габона не отражает позицию Африки и что данный шаг сам по себе может еще больше дестабилизировать ситуацию в районе Африканского Рога. |
These options have gone a long way to increasing the affordability of housing for nationals, and the Government remains committed to facilitating even further, the expanded access of the population to credible housing solutions. |
Эти схемы в значительной мере способствовали повышению доступности жилья для граждан страны, и правительство продолжает стремиться еще больше расширить доступ населения к надежным механизмам приобретения жилья. |
In Zimbabwe, the impact of the global financial and economic crisis was compounded by the economic sanctions imposed by the European Union, the United States and their allies, which had further slowed growth and increased poverty in the country. |
В Зимбабве последствия глобального финансово-экономического кризиса усугубляются экономическими санкциями, введенными Европейским союзом, Соединенными Штатами и их союзниками, что еще больше замедляет рост и усиливает нищету в стране. |