| These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. | Эти факторы, в свою очередь, породили дополнительные трудности для многих наших сотрудников, обосновывая необходимость повышения их окладов, что еще больше ослабляет финансовые позиции Агентства. |
| In 2007, hardships endured by the majority of Gazans deepened further, as the territory's economy was subjected to a blockade. | В 2007 году трудности, переживаемые большинством жителей Газы, усугубились еще больше, поскольку экономика территории была подвержена воздействию блокады. |
| It reflects the fact that fuelwood has gained importance over the last years and its significance on the markets is estimated to further increase. | Это было сделано ввиду того факта, что значение топливной древесины в последние годы возросло, а ее влияние на рынки в будущем, согласно оценкам, еще больше усилится. |
| The construction quickly had to be stopped due to massive resistance by residents, environmentalists and local fishers, further delaying completion of the project. | Строительство пришлось быстро остановить вследствие массового сопротивления жителей, защитников окружающей среды и местных рыбаков, и это еще больше задержало завершение проекта. |
| This was further solidified through the introduction of a Group Areas Act, confining people to particular group areas based purely on race. | Эта ситуация еще больше закрепилась после введения закона о групповых районах, в соответствии с которым население направлялось на проживание в особый групповой район исключительно на основе расовой принадлежности. |
| The consequent land-grabbing, subversion of rule of law and insecurity caused by the illicit narcotics trade further undermine the Government's ability to deliver services and implement development programming. | Как следствие, захваты земель, подрыв законности и отсутствие безопасности, порождаемые незаконной торговлей наркотиками, еще больше подтачивают способность правительства обеспечивать услуги и программировать развитие. |
| Since 2001, efforts to integrate a gender and equality perspective into work on the state budget (gender budgeting) have been further expanded to encompass all the ministries. | С 2001 года усилия по учету гендерных аспектов и вопросов укрепления равенства в работе над государственным бюджетом (учет гендерной тематики при составлении бюджета) еще больше активизировались, с тем чтобы охватить все министерства. |
| This has been successful so far, and further work is being done to persuade more people to enter into private agreements. | До настоящего времени эти усилия были весьма успешными, и власти продолжают работать в этом направлении, пытаясь убедить еще больше людей в целесообразности заключения таких соглашений. |
| Those numbers are expected to increase further with the establishment of UNAMID, MINURCAT and a potential United Nations peacekeeping operation in Somalia. | Ожидается, что эти показатели еще больше возрастут в связи с учреждением ЮНАМИД, МИНУРКАТ и, возможно, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
| The difficult financial situation of the country had been further exacerbated by the unprecedented increase in the price of food and oil on the international market. | Трудное финансовое положение в стране еще больше усугубило беспрецедентное повышение цен на продовольствие и нефть на международном рынке. |
| This is likely to further exacerbate the living conditions of poor rural households and farmers who are dependent upon natural resources and subsistence agriculture. | Из-за этого еще больше осложняться условия существования бедных сельских семей и фермеров, жизнь которых напрямую зависит от наличия природных ресурсов и экономики натурального хозяйства. |
| These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. | Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам. |
| The country was also faced with the emerging threat of terrorism, and political instability had further weakened the criminal justice and law enforcement system. | Страна также оказалась перед угрозой возникающей опасности терроризма, и политическая нестабильность еще больше ослабила системы уголовного правосудия и обеспечения законности. |
| That is further aggravated by the preference of commercial farmers to grow cash crops rather than food crops, thereby creating deficits in food production. | Это положение еще больше осложнилось вследствие того, что фермеры, ведущие товарное хозяйство, стали выращивать товарные, а не продовольственные культуры, создавая тем самым дефицит в области производства продовольствия. |
| Trade policies that promote cash crops and prioritize export-oriented growth usually benefit men, who predominate in these areas, and further marginalize women. | Торговая политика, которая содействует выращиванию товарных культур и отдает приоритет росту с ориентацией на экспорт, как правило, благоприятствует мужчинам, которые доминируют в этих сферах, и еще больше маргинализирует женщин. |
| Girls are disproportionately impacted by the international community's failure to meet health care commitments and the social stigma of HIV/AIDS further magnifies the low status for girl care givers. | Тот факт, что девочки в непропорциональной степени страдают от того, что международное сообщество не выполняет своих обязательств в области здравоохранения, и что они подтверждены социальному остракизму вследствие ВИЧ/СПИДа, еще больше снижает социальный статус девочек, обеспечивающих уход. |
| Increasing rates of soil degradation in many regions may further limit the ability of agriculture systems to reduce food insecurity. | Усиливающаяся с каждым днем деградация почв во многих регионах может еще больше ограничить способность сельскохозяйственных систем обеспечивать население продовольствием. |
| This would further help the national authorities in determining a credible electoral calendar and addressing requisite conditions that must be established prior to elections in a comprehensive manner. | Это еще больше поможет национальным властям в установлении заслуживающего доверия графика выборов и в рассмотрении всеобъемлющим образом тех условий, которые должны быть созданы до проведения выборов. |
| OIOS notes that coordination between UNOCI and UNOWA can be further enhanced through regular meetings of staff at the operational level representing substantive areas in these missions. | УСВН отмечает, что координацию между ОООНКИ и ЮНОВА можно еще больше усилить посредством регулярных встреч сотрудников на оперативном уровне, представляющих главные области в этих миссиях. |
| The three delegations welcomed the cost savings achieved through the value engineering initiatives and expected that the current economic situation would lead to further savings, without undermining quality and functionality. | Указанные три делегации приветствуют тот факт, что некоторые расходы были сэкономлены за счет осуществления инициатив по оптимизации издержек, и ожидают, что текущая экономическая ситуация позволит сэкономить еще больше средств без ущерба для качества и функциональности. |
| My delegation remains convinced that the present session will further strengthen the role and the activities of our universal Organization in the defence of just causes. | Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что нынешняя сессия еще больше укрепит роль и деятельность нашей универсальной Организации в защиту справедливого дела. |
| The fact that in recent years there were several attempts at nuclear smuggling via territories in my country uncontrolled by the central authorities further amplifies the sense of danger. | Тот факт, что в последние годы предпринималось несколько попыток незаконного провоза ядерных материалов через территории, находящиеся в моей стране, но не контролируемые центральными властями, еще больше обостряет чувство угрозы. |
| The role of the joint steering committees needs to be further enhanced, for example in the area of results-oriented planning, monitoring and evaluation. | Роль совместных руководящих комитетов необходимо еще больше усилить в такой, в частности, области, как ориентированные на конкретные результаты планирование, контроль и оценка. |
| As a result, the victim sustained serious injuries; further harm was prevented by the strong frame of the vehicle. | В результате взрыва потерпевшая получила серьезные ранения; если бы не прочный кузов автомашины, она пострадала бы еще больше. |
| The importance of the first inspections was that the inspection teams elaborated detailed operational procedures that were used as templates and were further extended by subsequent teams of inspectors. | Важность первых инспекций состояла в том, что инспекционные группы разработали детальные оперативные процедуры, которые использовались в виде шаблонов и были еще больше обогащены последующими группами инспекторов. |