In resolution 2095 (2013), the Council further eased the arms embargo in relation to Libya concerning non-lethal military equipment. |
В резолюции 2095 (2013) Совет еще больше ослабил эмбарго на поставки оружия в Ливию в том, что касается несмертоносного военного имущества. |
This new development further strengthens the case that the companies and some people working for them are complicit in weapons trafficking activity. |
Это новое событие еще больше укрепляет аргументы в пользу того, что эти компании и некоторые из работающих в них людей замешаны в деятельности по незаконному обороту оружия. |
The Social Welfare (Miscellaneous Provisions) Act 2008 further extended the remit of the Citizens' Information Board to include the Money Advice and Budgeting Service. |
Закон о социальной защите (различные положения) 2008 года еще больше расширил мандат Совета по общественной информации, включив в его компетенцию рассмотрение финансовых и бюджетных вопросов. |
The Working Group may also wish to consider how this information may be used to further enhance the implementation of the Strategic Approach and work towards the 2020 goal. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом можно было бы использовать эту информацию, с тем чтобы еще больше способствовать применению Стратегического подхода и работе по достижению поставленной на 2020 год цели. |
These figures are expected to rise further owing to the sharp deterioration in the security situation in Libya. |
Ожидается, что эти показатели вырастут еще больше в связи с резким ухудшением положения в плане безопасности в Ливии. |
The Group is concerned that the definitive deployment of the 2,000 ex-combatants without adequate training will further hinder the customs administration's ability to perform its function. |
Группа обеспокоена тем, что окончательное развертывание 2000 бывших комбатантов, не получивших надлежащей учебной подготовки, еще больше ослабит способность Таможенного управления выполнять свои функции. |
The violence in Bangui in October further weakened the transitional authorities' ability to govern effectively and lead the country to a successful completion of the transition. |
Вспышка насилия в Банги в октябре еще больше подорвала способность властей обеспечить эффективное руководство страной и успешно завершить переходный процесс. |
As a result, UNSOA further reduced the average cost per flight during the reporting period |
В результате этого в отчетный период ЮНСОА еще больше сократило средние расходы на один полет |
A more participatory system of global economic governance requires further broadening and strengthening of the involvement of developing countries in international economic decision-making and norm-setting. |
Чтобы система глобального экономического управления основывалась на более широком участии, к процессам принятия экономических решений и установления норм необходимо привлечь еще больше развивающихся стран и усилить их роль. |
To reduce civilian casualties, in June 2012, the International Security Assistance Force amended its operational procedures to further restrict the use of air power against civilian dwellings. |
Для сокращения числа жертв среди гражданского населения Международные силы содействия безопасности внесли в июне 2012 года поправки в свои оперативные процедуры, чтобы еще больше ограничить масштабы применения военно-воздушных сил против гражданских поселений. |
He asked how the Office could further strengthen its partnership with other United Nations organs under the "Delivering as One" initiative. |
Он спрашивает, каким образом Управление могло бы еще больше укрепить партнерство с другими органами системы Организации Объединенных Наций в рамках инициативы «Единство действий». |
In addition, expanding free trade arrangements and tax competition to attract foreign investments have further narrowed the tax base in many countries. |
Кроме того, расширение соглашений о свободной торговле и налоговая конкуренция для привлечения иностранных инвестиций еще больше сузили базу налогообложения во многих странах. |
He stressed that the announcement of the organization of a referendum on the status of Crimea had further complicated an already difficult and volatile situation. |
Он подчеркнул, что объявление об организации референдума о статусе Крыма еще больше осложнило и без того сложную и нестабильную ситуацию. |
The Ebola crisis, however, has exposed and further exacerbated the Government's deep institutional weaknesses that extend far beyond the security sector institutions. |
Однако кризис, вызванный лихорадкой Эбола, выявил и еще больше усугубил серьезную институциональную слабость правительственных структур, выходящую за пределы учреждений сектора безопасности. |
The Mechanism has further intensified its close cooperation with the Office of Central Support Services, which started at the beginning of the project. |
Механизм еще больше укрепил свое тесное сотрудничество с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, которое началось на ранних этапах реализации проекта. |
We have carefully examined all relevant factors and considered that the services of public museums could be further improved under the existing mode of governance. |
Мы тщательно изучили все соответствующие факторы и пришли к выводу, что качество государственного музейного обслуживания можно было бы улучшить еще больше при существующей форме управления. |
Its HAI, already the highest among the countries in the reference group (see table above), has further increased. |
Ее ИЧК, который уже являлся наиболее высоким среди стран данной группы (см. таблицу выше), еще больше возрос. |
The ensuing lack of coordination further takes away focus from common goals and the flow of aid to the neediest countries. |
Обусловленное этим снижение уровня координации еще больше отвлекает внимание от достижения общих целей и выделения помощи наиболее нуждающимся в ней странам. |
Active discussion and agreement among States parties in that area would further promote the use of the Convention as an effective tool for international cooperation. |
Активное обсуждение и достижение согласия между государствами-участниками в этой области будут еще больше способствовать использованию Конвенции в качестве эффективного средства для налаживания международного сотрудничества. |
The continued growth of the middle class will further spur aggregate demand, and hence growth, on the continent. |
Продолжающийся рост среднего класса будет еще больше стимулировать совокупный спрос и, следовательно, экономический рост на континенте. |
In order to support inclusive access, policies should further focus on education and training on the use and development of ICTs. |
Для содействия всеохватному доступу необходимо еще больше ориентировать усилия на просвещение и учебную подготовку по вопросам использования и развития ИКТ. |
Conversely, we believe that efforts that take us further away from consensus or question the Conference's role should be avoided. |
И наоборот, мы полагаем, что следует избегать усилий, которые еще больше удаляют нас от консенсуса или ставят под вопрос роль Конференции. |
Combining the annual Survey report with the theme study would present an opportunity to further streamline the Commission's proceedings, increase efficiency and reduce related costs. |
Объединение ежегодного доклада об Обзоре с тематическим исследованием даст возможность еще больше рационализировать работу Комиссии, повысить ее эффективность и сократить связанные с этим затраты. |
The evaluation confirmed that the current practice of inviting Heads of State and/or Government and ministerial-level representatives has further enhanced interest in sessions of the Commission and has increased participation. |
В ходе оценки подтвердилось, что нынешняя практика приглашения глав государств и/или правительств и представителей на уровне министров еще больше стимулировало интерес к сессиям Комиссии и привело к расширению круга участников. |
In addition, investments in ITS applications or environmental friendly means of public transport are revenue generators that will further enhance the smart financing solutions. |
Кроме того, инвестиции в технологии ИТС или в экологичные виды общественного транспорта генерируют денежные поступления, которые еще больше повысят эффективность схем финансирования. |