The share of agriculture spending in Latin America and the Caribbean has declined even further, perhaps to 2.5 per cent of total public expenditures in 2002. |
Доля расходов на сельское хозяйство в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2002 году еще больше сократилась, возможно, до 2,5 процента от общих государственных расходов. |
Today more than ever, the two parties must demonstrate a spirit of responsibility and abstain from any action that could further complicate efforts to arrive at a political solution at a time when peace and dialogue should be everyone's objective. |
Сегодня, как никогда, обе стороны должны продемонстрировать дух ответственности и воздерживаться от любых действий, которые могут еще больше подорвать усилия по достижению политического решения в то время, как достижение мира и налаживание диалога должно стать целью всего международного сообщества. |
Invoking article 205 of the Criminal Procedure Code puts him in a bad light and would further aggravate the tension between magistrates and the Government; |
Ссылка на статью 205 Уголовно-процессуального кодекса создает ему дурную репутацию и может еще больше усугубить напряженность в отношениях между судьями и правительством; |
He expressed concern at the growing number of appeals and hoped that they would not lead to a second round of the identification process which would delay the referendum even further. |
Он выразил озабоченность по поводу увеличения числа апелляций и надежду на то, что это не выльется во второй раунд процесса идентификации, который еще больше отодвинет сроки проведения референдума. |
Otherwise political frustration in many parts of the world will further increase over time, and we will thus have failed to meet the very objective of the reform. |
В противном случае во многих уголках мира еще больше будет ощущаться политическое разочарование, и мы, таким образом, не сможем достичь самой цели реформы. |
The political mandate of the United Nations must be coupled with effective funding based on realistic considerations rather than short-term assessments that would further weaken the struggling economies of the developing countries. |
Политический мандат Организации Объединенных Наций следует сочетать с эффективным финансированием, основанным на реалистических соображениях, а не на краткосрочных взносах, которые еще больше ослабляют бьющуюся с трудностями экономику развивающихся стран. |
While the Government strategy is to negotiate with Reinado on facing justice, he, in turn, is attempting to further link his own situation with the petitioners issue. |
В то время как план правительства заключается в ведении с Рейнаду переговоров о том, чтобы он предстал перед органами правосудия, Рейнаду в свою очередь стремится еще больше увязать ситуацию, в которой он оказался, с делом петиционеров. |
Right before us lies an opportunity to further enhance the Council's contribution to international order and to forge a more representative, transparent and effective United Nations and a Security Council better equipped to deal with the insecurities of the twenty-first century. |
Перед нами открывается возможность еще больше увеличить вклад Совета в дело обеспечения международного порядка и создать более представительную, транспарентную и эффективную Организацию Объединенных Наций и такой Совет Безопасности, который будет лучше подготовлен для устранения опасностей XXI века. |
In 1995, moreover, the Frente POLISARIO had refused to include a considerable number of Saharan tribes in the identification process, further blocking that process until 1997. |
Более того, в 1995 году Фронт ПОЛИСАРИО отказался включить в процесс идентификации значительное число сахарских племен, еще больше заблокировав этот процесс до 1997 года. |
The time required to recruit a staff member, while it had been higher in the past, was still unreasonably high and his delegation looked for a further improvement from the Secretariat's plan to introduce a system that would speed up the recruitment process. |
Срок, требующийся для приема на работу сотрудника, который был еще более длительным в прошлом, остается неоправданно долгим, и его делегация надеется, что план внедрения в Секретариате системы, которая ускорит процесс набора персонала, еще больше улучшит положение дел в этой области. |
Those and other such attacks have caused some organizations to withdraw from Darfur, further entrenching the plight, and endangering the lives, of millions of displaced persons. |
Эти и другие нападения вынудили некоторые организации покинуть Дарфур, что еще больше усугубило участь миллионов перемещенных лиц и угрожает их жизням. |
Future climate scenarios in the Mediterranean anticipated global temperature increases and other changes that could further exacerbate existing problems over water scarcity and cause a decline in water quality and an increased intrusion of salt water into coastal aquifers. |
Будущие климатические сценарии для Средиземноморья предусматривают глобальное потепление и другие изменения, которые еще больше могут обострить существующие там проблемы, связанные с нехваткой воды, и вызвать ухудшение качества воды, а также привести к увеличению объема соленых вод, попадающих в прибрежные водоносные пласты. |
The effectiveness of the Committee will be further enhanced when the full introduction of the accounting system and financial reporting will allow it to regularly review the financial performance of the Court. |
Эффективность Комитета будет еще больше укреплена, когда полное внедрение системы бухгалтерского учета и финансовой отчетности позволит ему проводить регулярные обзоры вопросов исполнения бюджета Суда. |
We believe the debate in today's public meeting on this issue is timely and relevant, and we hope that the various ideas generated here will further enhance United Nations cooperation with regional organizations. |
Мы считаем, что дискуссия в рамках сегодняшнего открытого заседания по этому вопросу является своевременной и актуальной, и мы надеемся, что различные идеи, прозвучавшие здесь, помогут еще больше укрепить сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
In putting in place arrangements for the study to be carried out in an expeditious and focused manner, it was my view that the United Nations system needed to further accelerate its efforts to support countries in meeting the Millennium Development Goals. |
Принимая меры для проведения как можно более оперативного и целенаправленного исследования, я исходил из того, что система Организации Объединенных Наций должна еще больше активизировать свои усилия, содействующие достижению странами целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
At the same time, the European Union encouraged UNIDO to continue its efforts to reach a level of excellence that could attract new members and further strengthen its position in the international development community. |
Одно-временно Европейский союз призывает ЮНИДО про-должить свои усилия с целью достигнуть такой степени совершенства, которая позволит привлечь в Организацию новых членов и еще больше упрочит ее положение в международном сообществе в области развития. |
This could be made possible only if the work of the working groups were further enhanced by rendering their recommendations more pertinent to the work of the Security Council. |
Это может быть возможным только в том случае, если деятельность рабочих групп будет еще больше усилена за счет более тесной увязки их рекомендаций с работой Совета Безопасности. |
That is why it is imperative that the international community intensify its support and that the United Nations efforts focused on building and consolidating indigenous capacity actually enable the Government to take further responsibility for the reform process and to tackle the very difficult situation. |
Именно поэтому международному сообществу крайне необходимо интенсифицировать свою поддержку, а усилия Организации Объединенных Наций, сосредоточенные на наращивании и упрочении внутреннего потенциала, должны фактически наделить правительство способностью взять на себя еще больше ответственности за процесс проведения реформ и разрешить эту очень сложную ситуацию. |
The CTED has recently visited a number of Member States, and we hope those visits will further improve the effectiveness of the relevant work of the Committee and enhance its follow-up activities. |
Члены ИДКТК недавно посетили ряд государств-членов, и мы надеемся, что такие посещения позволят еще больше повысить эффективность соответствующей работы Комитета и улучшить выполнение принятых решений. |
Of late, it came to light that a considerable number of justice sector personnel hold false credentials, which served to further undermine public confidence in the system and highlighted the need to purge all those who do not meet professional and ethical standards. |
Недавно были обнародованы сведения о том, что многие сотрудники судов работают по подложным документам, что еще больше подорвало доверие общественности к судебной системе, подчеркнув необходимость ее очистки от всех сотрудников, не отвечающих профессиональным и этическим требованиям. |
Similarly, the business-like and fruitful relationship that has existed between the Netherlands and the Court from the outset has been further enhanced since the senior officials took up their positions. |
Кроме того, деловые и плодотворные связи, которые с самого начала существовали между Нидерландами и Судом, еще больше укрепились после того, как старшие должностные лица приступили к исполнению своих обязанностей. |
We welcome the progress made, but it is clear from the reports before us that that positive development needs to be strengthened further as the Tribunals approach the final stages of their work. |
Мы приветствуем достигнутый прогресс, но из представленных нам докладов ясно, что это позитивное развитие событий надо еще больше укрепить по мере вступления трибуналов в заключительные этапы своей работы. |
We have become well known as a rainbow society and at present we are seeking to create the institutions and the legal framework to even further deepen our world-renowned harmony. |
Наше общество хорошо известно как общество всех цветов радуги, и в настоящее время мы стремимся создавать учреждения и правовую базу, направленные на то, чтобы еще больше укрепить наше известное во всем мире согласие. |
In addition to moving forward with the parties, his work is also designed to prevent any new outbreak of violence, which could further destabilize the region, hinder our collective efforts and claim more innocent civilian lives. |
Помимо цели продвижения вперед в диалоге со сторонами его работа также преследует цель предотвратить любые новые вспышки насилия, которые могли бы еще больше дестабилизировать регион, подорвать наши коллективные усилия и привести к гибели большего числа ни в чем не повинных мирных жителей. |
Water pollution, mainly with sewage pathogens, industrial wastes and agricultural effluents represent a serious threat to human health and further aggravate water scarcity by reducing clean water availability. |
Загрязнение воды, главным образом патогенными организмами сточных вод, промышленными отходами и сельскохозяйственными стоками, представляет серьезную угрозу для здоровья людей и еще больше усугубляет дефицит воды, снижая обеспеченность чистой водой. |