If unchecked, these tensions could contribute to the further destabilization of Liberia and result in instability in Guinea, which remains host to over 500,000 refugees from neighbouring countries. |
Если эта напряженная обстановка не будет под контролем, она может еще больше дестабилизировать положение в Либерии, а также привести к дестабилизации в Гвинее, где до сих пор находится более 500000 беженцев из соседних стран. |
The Government had raised the Commission's budget allocation by 20 per cent and had promised a further increase in 2008. |
Правительство увеличило бюджетные ассигнования, выделяемые Комиссии, на 20 процентов и обещало в 2008 году еще больше увеличить объем предоставляемых в ее распоряжение средств. |
In southern Sudan, reduced food contributions will hamper resettlement and further stretch the already scarce household resources of both resident and returnee populations. |
На юге Судана сокращение поставок продовольствия препятствует возвращению людей в родные места и еще больше истощит и без того скудные семейные ресурсы как оставшегося на месте, так и возвращающегося населения. |
Furthermore, steep topography, short river channels and easily erodible soils can cause siltation of reservoirs, further decreasing their capacity for water storage. |
Кроме того, значительный перепад высот, малая протяженность рек и наличие легко смываемых почв могут вызвать заиление искусственных водоемов, еще больше уменьшающее их полезную емкость. |
Their despair has now been further exacerbated by the breakdown of the family and by the horrors of organized crime and child soldiering. |
Давайте не забывать о тяжелом положении детей в мире, которое еще больше усугубляется в результате распада семей, ужасов организованной преступности и насильственной вербовки их в солдаты. |
Currently proposed agreements with India compound this quagmire and further undermine the global pact for peace represented by the nuclear nonproliferation regime. |
Предложенные на сегодняшний день соглашения с Индией еще больше усложняют эту проблему и способствуют дальнейшему подрыву существующего порядка в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It is expected that, with the joint United Nations/troop-contributing countries reconnaissance and pre-deployment visits, the average time will be further reduced. |
Ожидается, что по итогам совместных рекогносцировочных и предшествующих развертыванию поездок на места представители Организации Объединенных Наций/стран, предоставляющих войска, средний срок сократится еще больше. |
If the populations that are already under-served are denied its use, or they are in danger of falling yet further behind the general population. |
Если лица, которые уже сейчас недостаточно обеспечены социальными услугами, не будут иметь к ней доступа, существует опасность того, что они будут еще больше маргинализированы по отношению к остальной части населения. |
In addition, the economic slowdowns or contractions in the traditionally labour-receiving GCC countries resulted in shrinking the demand for expatriate workers, which further exacerbated the problem. |
Кроме того, экономический спад и снижение деловой активности в странах ССЗ, традиционно импортировавших рабочую силу, привели к сокращению спроса на иностранных рабочих, что еще больше обострило проблему. |
As predicted in the previous report on this question (A/54/297), fighting escalated in the summer of 1999, further compounding the vulnerability of millions of Afghan civilians. |
З. В соответствии с прогнозами, содержащимися в предыдущем докладе по этому вопросу (А/54/297), летом 1999 года активизировались боевые действия, что еще больше усугубило уязвимость миллионов мирных афганских жителей. |
This process was further complicated by different economic interests among States, often those within the same development category, such as the G-7. |
Этот процесс еще больше осложняется различными экономическими интересами государств, причем во многих случаях, относящихся к одной и той же категории с точки зрения уровня развития, такой, как группа "семи". |
Problems are further compounded by constantly changing and innovative forms of recruitment strategies and varying modes of deception, coercion and force employed in the process. |
Проблемы еще больше усугубляются тем, что в этом процессе применяются постоянно меняющиеся и все более изощренные формы вербовки и различные способы обмана, принуждения и применения силы. |
Accusations and counter-accusations, coupled with unfounded rumours and inflammatory public pronouncements, have further aggravated the already highly charged political atmosphere. |
И без того накаленную политическую атмосферу еще больше усугубляли обвинения с одной и другой стороны, а также ничем не обоснованные слухи и публичные заявления подстрекательского характера. |
Our cooperation has progressed markedly and imaginatively, and we hope that in the future the European Union will further strengthen its role in all conflict-prevention, peacebuilding and peacekeeping processes. |
Наше сотрудничество и в теории, и на практике возросло, и мы надеемся, что в будущем Европейский союз еще больше усилит свою роль во всех процессах, которые касаются предотвращения конфликтов, миростроительства и поддержания мира. |
ASEAN-UNDP ties were further strengthened that year by the launching of the ASEAN-UNDP subregional programmes that aimed to better assist ASEAN with its regional cooperation and integration efforts. |
В указанном году связи между АСЕАН и ПРООН еще больше укрепились ввиду начала осуществления субрегиональных программ АСЕАН/ПРООН, направленных на оказание АСЕАН более эффективного содействия в ее усилиях по развитию регионального сотрудничества и интеграции. |
Against that backdrop, many Haitians armed themselves for self-protection and unregulated private security companies further contributed to an unprecedented nation-wide proliferation and trafficking of small arms. |
В этих условиях многие жители Гаити стали вооружаться, а частные охранные фирмы, деятельность которых никто не регулировал, еще больше содействовали беспрецедентному общенациональному распространению и обороту стрелкового оружия. |
Global climate change and the associated risks of sea-level rise and extreme weather events have further underlined the importance of mangroves as a buffer protecting coastlines in the tropics and subtropics. |
Глобальные климатические изменения и связанные с этим риски в виде подъема уровня морской воды и экстремальных погодных явлений еще больше подчеркивают важность мангровых лесов как буферного препятствия, защищающего прибрежную зону в тропической и субтропической зоне. |
It was neither moral nor acceptable to send asylum-seekers back to countries where protection was not available, or to burden developing countries further. |
Безнравственным и неприемлемым является возвращение ищущих убежище в страну, где их безопасность не будет обеспечена, или еще больше утяжелять и без того значительное бремя, которое несут развивающиеся страны. |
We have also introduced a range of reforms to further reduce prison overcrowding, including the Community Payback Order as well as presumption against short sentences. |
Кроме того, нами был предложен целый ряд преобразований, призванных еще больше сократить переполненность тюрем, в частности, посредством выдачи распоряжений об отбывании общественных исправительных работ и отказа от коротких сроков тюремного заключения. |
Some said that UNICEF should further systematize its application of the human rights-based approach and that future reports should be clearer on progress related to United Nations reform and coherence. |
Некоторые говорили о том, что ЮНИСЕФ следует еще больше систематизировать применение подхода, основанного на принципах прав человека, и что будущие доклады должны более четко указывать на тот прогресс, который достигнут в связи с реформой Организации Объединенных Наций и обеспечением слаженности ее действий. |
Therefore, we stress that the accession of landlocked and transit developing countries to the World Trade Organization should be further accelerated. |
В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо еще больше ускорить процесс присоединения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к Всемирной торговой организации. |
Any attempt to change the methodology in order to further shift the burden of financing the Organization to developing countries would only entail divisive, unproductive discussions with no meaningful outcomes. |
Любые попытки изменить методологию таким образом, чтобы еще больше перенести бремя финансирования расходов Организации на плечи развивающихся стран, приведут лишь к принятию непродуктивных решений, вносящих раскол в ряды государств-членов и не несущих в себе ничего позитивного. |
Mr. Kim Hyun Chong (Republic of Korea) said that the peacekeeping budget for 2007-2008 amounted to nearly $7 billion and was expected to increase further during 2008-2009. |
Г-н Ким Хюн Чхон (Республика Корея) говорит, что в 2007 - 2008 годах ассигнования на деятельность по поддержанию мира составили почти 7 млрд. долл. США, и предполагается, что в течение 2008 - 2009 годов их объем возрастет еще больше. |
Poverty remains widespread in sub-Saharan Africa and Southern Asia, and as these regions have fallen further behind, global inequality has increased. |
Нищета по-прежнему является широкораспространенным явлением в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в странах Южной Азии, и поскольку эти регионы стали еще больше отставать от развитых стран, для них характерен рост глобального неравенства. |
The Court must, however, make efforts to sustain that momentum in order to further minimize delays and eventually eliminate the present backlog. |
Тем не менее Суд должен прилагать усилия к тому, чтобы поддерживать эти темпы, с тем чтобы еще больше сокращать сроки рассмотрения дел и, в конечном счете, завершить рассмотрение всех нерассмотренных на настоящий момент дел. |