Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
If unchecked, these tensions could contribute to the further destabilization of Liberia and result in instability in Guinea, which remains host to over 500,000 refugees from neighbouring countries. Если эта напряженная обстановка не будет под контролем, она может еще больше дестабилизировать положение в Либерии, а также привести к дестабилизации в Гвинее, где до сих пор находится более 500000 беженцев из соседних стран.
The Government had raised the Commission's budget allocation by 20 per cent and had promised a further increase in 2008. Правительство увеличило бюджетные ассигнования, выделяемые Комиссии, на 20 процентов и обещало в 2008 году еще больше увеличить объем предоставляемых в ее распоряжение средств.
In southern Sudan, reduced food contributions will hamper resettlement and further stretch the already scarce household resources of both resident and returnee populations. На юге Судана сокращение поставок продовольствия препятствует возвращению людей в родные места и еще больше истощит и без того скудные семейные ресурсы как оставшегося на месте, так и возвращающегося населения.
Furthermore, steep topography, short river channels and easily erodible soils can cause siltation of reservoirs, further decreasing their capacity for water storage. Кроме того, значительный перепад высот, малая протяженность рек и наличие легко смываемых почв могут вызвать заиление искусственных водоемов, еще больше уменьшающее их полезную емкость.
Their despair has now been further exacerbated by the breakdown of the family and by the horrors of organized crime and child soldiering. Давайте не забывать о тяжелом положении детей в мире, которое еще больше усугубляется в результате распада семей, ужасов организованной преступности и насильственной вербовки их в солдаты.
Currently proposed agreements with India compound this quagmire and further undermine the global pact for peace represented by the nuclear nonproliferation regime. Предложенные на сегодняшний день соглашения с Индией еще больше усложняют эту проблему и способствуют дальнейшему подрыву существующего порядка в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
It is expected that, with the joint United Nations/troop-contributing countries reconnaissance and pre-deployment visits, the average time will be further reduced. Ожидается, что по итогам совместных рекогносцировочных и предшествующих развертыванию поездок на места представители Организации Объединенных Наций/стран, предоставляющих войска, средний срок сократится еще больше.
If the populations that are already under-served are denied its use, or they are in danger of falling yet further behind the general population. Если лица, которые уже сейчас недостаточно обеспечены социальными услугами, не будут иметь к ней доступа, существует опасность того, что они будут еще больше маргинализированы по отношению к остальной части населения.
In addition, the economic slowdowns or contractions in the traditionally labour-receiving GCC countries resulted in shrinking the demand for expatriate workers, which further exacerbated the problem. Кроме того, экономический спад и снижение деловой активности в странах ССЗ, традиционно импортировавших рабочую силу, привели к сокращению спроса на иностранных рабочих, что еще больше обострило проблему.
As predicted in the previous report on this question (A/54/297), fighting escalated in the summer of 1999, further compounding the vulnerability of millions of Afghan civilians. З. В соответствии с прогнозами, содержащимися в предыдущем докладе по этому вопросу (А/54/297), летом 1999 года активизировались боевые действия, что еще больше усугубило уязвимость миллионов мирных афганских жителей.
This process was further complicated by different economic interests among States, often those within the same development category, such as the G-7. Этот процесс еще больше осложняется различными экономическими интересами государств, причем во многих случаях, относящихся к одной и той же категории с точки зрения уровня развития, такой, как группа "семи".
Problems are further compounded by constantly changing and innovative forms of recruitment strategies and varying modes of deception, coercion and force employed in the process. Проблемы еще больше усугубляются тем, что в этом процессе применяются постоянно меняющиеся и все более изощренные формы вербовки и различные способы обмана, принуждения и применения силы.
Accusations and counter-accusations, coupled with unfounded rumours and inflammatory public pronouncements, have further aggravated the already highly charged political atmosphere. И без того накаленную политическую атмосферу еще больше усугубляли обвинения с одной и другой стороны, а также ничем не обоснованные слухи и публичные заявления подстрекательского характера.
Our cooperation has progressed markedly and imaginatively, and we hope that in the future the European Union will further strengthen its role in all conflict-prevention, peacebuilding and peacekeeping processes. Наше сотрудничество и в теории, и на практике возросло, и мы надеемся, что в будущем Европейский союз еще больше усилит свою роль во всех процессах, которые касаются предотвращения конфликтов, миростроительства и поддержания мира.
ASEAN-UNDP ties were further strengthened that year by the launching of the ASEAN-UNDP subregional programmes that aimed to better assist ASEAN with its regional cooperation and integration efforts. В указанном году связи между АСЕАН и ПРООН еще больше укрепились ввиду начала осуществления субрегиональных программ АСЕАН/ПРООН, направленных на оказание АСЕАН более эффективного содействия в ее усилиях по развитию регионального сотрудничества и интеграции.
Against that backdrop, many Haitians armed themselves for self-protection and unregulated private security companies further contributed to an unprecedented nation-wide proliferation and trafficking of small arms. В этих условиях многие жители Гаити стали вооружаться, а частные охранные фирмы, деятельность которых никто не регулировал, еще больше содействовали беспрецедентному общенациональному распространению и обороту стрелкового оружия.
Global climate change and the associated risks of sea-level rise and extreme weather events have further underlined the importance of mangroves as a buffer protecting coastlines in the tropics and subtropics. Глобальные климатические изменения и связанные с этим риски в виде подъема уровня морской воды и экстремальных погодных явлений еще больше подчеркивают важность мангровых лесов как буферного препятствия, защищающего прибрежную зону в тропической и субтропической зоне.
It was neither moral nor acceptable to send asylum-seekers back to countries where protection was not available, or to burden developing countries further. Безнравственным и неприемлемым является возвращение ищущих убежище в страну, где их безопасность не будет обеспечена, или еще больше утяжелять и без того значительное бремя, которое несут развивающиеся страны.
We have also introduced a range of reforms to further reduce prison overcrowding, including the Community Payback Order as well as presumption against short sentences. Кроме того, нами был предложен целый ряд преобразований, призванных еще больше сократить переполненность тюрем, в частности, посредством выдачи распоряжений об отбывании общественных исправительных работ и отказа от коротких сроков тюремного заключения.
Some said that UNICEF should further systematize its application of the human rights-based approach and that future reports should be clearer on progress related to United Nations reform and coherence. Некоторые говорили о том, что ЮНИСЕФ следует еще больше систематизировать применение подхода, основанного на принципах прав человека, и что будущие доклады должны более четко указывать на тот прогресс, который достигнут в связи с реформой Организации Объединенных Наций и обеспечением слаженности ее действий.
Therefore, we stress that the accession of landlocked and transit developing countries to the World Trade Organization should be further accelerated. В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо еще больше ускорить процесс присоединения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к Всемирной торговой организации.
Any attempt to change the methodology in order to further shift the burden of financing the Organization to developing countries would only entail divisive, unproductive discussions with no meaningful outcomes. Любые попытки изменить методологию таким образом, чтобы еще больше перенести бремя финансирования расходов Организации на плечи развивающихся стран, приведут лишь к принятию непродуктивных решений, вносящих раскол в ряды государств-членов и не несущих в себе ничего позитивного.
Mr. Kim Hyun Chong (Republic of Korea) said that the peacekeeping budget for 2007-2008 amounted to nearly $7 billion and was expected to increase further during 2008-2009. Г-н Ким Хюн Чхон (Республика Корея) говорит, что в 2007 - 2008 годах ассигнования на деятельность по поддержанию мира составили почти 7 млрд. долл. США, и предполагается, что в течение 2008 - 2009 годов их объем возрастет еще больше.
Poverty remains widespread in sub-Saharan Africa and Southern Asia, and as these regions have fallen further behind, global inequality has increased. Нищета по-прежнему является широкораспространенным явлением в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в странах Южной Азии, и поскольку эти регионы стали еще больше отставать от развитых стран, для них характерен рост глобального неравенства.
The Court must, however, make efforts to sustain that momentum in order to further minimize delays and eventually eliminate the present backlog. Тем не менее Суд должен прилагать усилия к тому, чтобы поддерживать эти темпы, с тем чтобы еще больше сокращать сроки рассмотрения дел и, в конечном счете, завершить рассмотрение всех нерассмотренных на настоящий момент дел.