The Department believes that such initiatives will further strengthen the resource estimation for air operations and will minimize the overestimation of aviation resources. |
Департамент исходит из того, что такие инициативы позволят еще больше укрепить базу оценки ресурсов в области авиаперевозок и свести к минимуму случаи завышения оценки авиационных ресурсов. |
The pivotal role played by regional and international cooperation, which has led to the achievements made thus far, needs to be further enhanced. |
Центральную роль играет региональное и международное сотрудничество, обеспечившее достигнутые на данный момент успехи, и его необходимо еще больше укреплять. |
A flawless compliance record in 2004 not only will strengthen the Convention further but also will provide an important input to the First Review Conference in 2004. |
Безупречная летопись соблюдения в 2004 году не только еще больше укрепит Конвенцию, но и внесет крупный вклад в первую обзорную Конференцию 2004 года. |
I do not want to elaborate on this further, as this would go beyond the scope of general statements made in this Conference. |
Я не хочу распространяться на этот счет еще больше, ибо это выходило бы за рамки общих выступлений на данной Конференции... |
It is not my intention to elaborate further on this issue because it is well known to others in this room. |
Я не намерен еще больше распространяться по этому вопросу, ибо это хорошо известно остальным присутствующим в этом зале. |
Most of the younger girls engaged in this work are not in school, thus further limiting the development of their full potential. |
Большинство молодых девушек, занятых на такой работе, не посещают школу, что еще больше ограничивает развитие их потенциала в полном объеме. |
Freedom of expression has been further curtailed, as seen by the arrest of a number of journalists and the banning of a number of media. |
Свобода выражения также была еще больше ограничена, о чем свидетельствует арест ряда журналистов и запрещение некоторых средств массовой информации. |
These will further enhance statutory entitlements in relation to maternity protection including provision of: |
Это еще больше расширит конституционные права, касающиеся охраны материнства, включая обеспечение: |
Once the draft bill gains the force of law, it will further enhance the legal capacity of the state to deal with WMD proliferation. |
Принятие этого законопроекта позволит еще больше укрепить законодательную базу государства в борьбе с распространением ОМУ. |
Bulgaria welcomes the provisions of resolution 1540 as it further strengthens the already existing international instruments for WMD non-proliferation and contributes to the improvement of the international export control system. |
Болгария приветствует положения резолюции 1540, поскольку они еще больше укрепляют уже действующие международно-правовые документы, касающиеся нераспространения ОМУ, и вносят вклад в укрепление международной системы экспортного контроля. |
Structural and institutional factors further reinforce the concern that closing the existing gaps between developed and developing countries in any meaningful way will not be easy. |
Структурные и институциональные факторы еще больше усиливают обеспокоенность по поводу того, что ощутимое сокращение существующего разрыва между развитыми и развивающимися странами будет нелегким делом. |
It is encouraging to see a further decrease in the already low number of incidents related to the crossings compared to the previous reporting period. |
Вызывает удовлетворение и тот факт, что по сравнению с предыдущим отчетным периодом еще больше снизилось и без того небольшое количество инцидентов, связанных с пересечением буферной зоны. |
To further address gaps in service delivery, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has announced a $2 million emergency relief fund. |
Чтобы еще больше уменьшить пробелы в поставках услуг, Управление по координации гуманитарной деятельности объявило о создании чрезвычайного фонда помощи в объеме 2 млн. долл. США. |
Ultimately, when discrimination is high, the social and economic disincentives and penalties imposed on the poor are also high, further aggravating poverty. |
В конечном счете в случаях, когда дискриминация значительна, меры социального и экономического дестимулирования и штрафные санкции, применяемые в отношении бедных слоев населения, также велики, что еще больше усиливает нищету. |
By facilitating better access to banking institutions for foreign workers and obtaining the support of local financial institutions in recipient countries, joint efforts could be launched to further reduce remittance costs. |
Благодаря расширению доступа к банковским учреждениям для иностранных рабочих и получению поддержки от местных финансовых институтов в странах-получателях можно было бы совместными усилиями еще больше сократить расходы на денежные переводы. |
Support initiatives such as the African Peace Facility fund set up by the European Union (to help develop African Union crisis management capabilities) should be further encouraged. |
Следует еще больше поощрять такие инициативы по поддержке, как Фонд содействия миру в Африке, созданный Европейским союзом (с тем чтобы содействовать развитию потенциала Африканского союза по регулированию кризисов). |
Inequality in the fight against AIDS is an injustice which further widens the gap between the most vulnerable sectors and those who possess the necessary resources. |
Неравенство в борьбе с ВИЧ/СПИДом является несправедливостью, которая еще больше расширяет разрыв между самыми уязвимыми группами населения и теми, кто обладает необходимыми средствами. |
The task is further complicated when the goals refer to long-term results and require several parallel actions while the allocated resources are fragmented into short-term funding and separate projects. |
Задача еще больше осложняется в тех случаях, когда поставленные цели носят долгосрочный характер и требуют одновременных усилий по ряду направлений, а выделение ресурсов осуществляется на основе краткосрочного финансирования и отдельных проектов. |
This situation is further complicated by the fact that information provided by sources - some of which appear to be very credible - is at best questionable. |
Эта ситуация еще больше осложняется за счет того, что информация, получаемая из соответствующих источников - некоторые из них представляются весьма надежными, - в лучшем случае является сомнительной. |
That raises new problems, because we feel that removing the council from the Economic and Social Council's purview would further complicate matters. |
Это порождает новые проблемы, ибо нам представляется, что изъятие этого совета из сферы ответственности Экономического и Социального Совета еще больше осложнило бы ситуацию. |
I am confident that relations between Timor-Leste and Indonesia will further strengthen with the joint efforts of the Timorese leaders and the new Government of Indonesia. |
Уверен, что отношения между Тимором-Лешти и Индонезией будут еще больше укрепляться на основе совместных усилий тиморских руководителей и нового правительства Индонезии. |
The expected return of more than 500,000 Liberian refugees and internally displaced persons during the next year will further compound an already difficult situation. |
Ожидаемое возвращение в страну свыше 500000 либерийских беженцев и внутренне перемещенных лиц в течение следующего года еще больше осложнит и без того критическую ситуацию. |
The Special Representative is also of the view that systemic impunity has resulted in the distorted allocation of economic resources, further perpetuating poverty. |
Специальный представитель также считает, что постоянная безнаказанность привела к диспропорциям в распределении экономических ресурсов, что еще больше усиливает нищету. |
A favourable US economy led to improved consumer confidence and this helped to establish further increases in housing starts as well as in repair and remodelling activity. |
Благоприятная ситуация в экономике США привела к укреплению доверия со стороны потребителей, что позволило еще больше повысить активность в секторе строительства нового жилья, а также ремонта и реконструкции зданий. |
I must, however, report that the NPT Review Conference appeared to have further widened the gap between the positions held by delegations. |
Должен, однако, сообщить, что обзорная Конференция, пожалуй, еще больше расширила разрыв между позициями делегаций. |