Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
Mr. KHUMBO CHIRWA commended Mr. Magariños for successfully transforming UNIDO, and expressed confidence that the Director-General designate, Mr. Yumkella, would consolidate those gains and further expand the productive capacities of industries in Member States. Г-н ХУМБО ЧИРВА высоко оценивает успешную деятельность г-на Магариньоса по реорганизации ЮНИДО и выражает уверенность в том, что новый Генеральный директор г-н Юмкел-ла закрепит достигнутое при г-не Магариньосе и еще больше расширит производственный потенциал промышленности государств-членов.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has been extended indefinitely, and the international regime against nuclear proliferation has been further improved and strengthened. Бессрочное продление обеспечено Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а международный режим ядерного нераспространения еще больше усовершенствовался и укрепился.
The weak infrastructure of the SIDDs checked their competitiveness and effective participation in the international economic and trading system, while the process of globalization compounded the risks of further SIDS marginalization. В силу недостаточной развитости их инфраструктуры они отныне не могут быть конкурентоспособными и в полной мере вписаться в международную торгово-экономическую систему, а также они рискуют еще больше уступить свои позиции в процессе глобализации.
Technological advances could further reduce the burden of time and energy imposed on women in respect of household work and caregiving, but are often too expensive for poor households. Технические новшества могли бы еще больше уменьшить время и силы, которые вынуждены тратить женщины на домашнюю работу и уход за членами семьи, однако для бедных семей они часто слишком дороги15.
That difficulty and the resulting uncertainty have been compounded further because of the divergent notions and ways with which such allegations have been treated both by guarantor/issuers and by courts approached for provisional measures to block payment. Эта трудность и вытекающая из нее неопределенность еще больше осложняют ситуацию из-за различий в понимании и средствах, применяемых для реагирования на такие сообщения со стороны гаранта/эмитента и судов, к которым обращаются за санкцией привести в исполнение временные меры с целью блокирования платежа.
But the problem with military rule is a tendency toward incomplete understanding of the implications of political decisions - a problem that will be aggravated further by collective leadership. Но проблема в том, что военному правлению свойственна тенденция к неполному пониманию последствий политических решений - проблема, которую еще больше усугубит коллективное руководство.
If the Secretary-General's modest proposals were not approved, the momentum gained by the General Assembly would be interrupted and the perception that the Fifth Committee was responsible for stalling and unravelling issues would be further reinforced. Если скромные предложения Генерального секретаря не получат одобрения, то это приведет к сбою в слаженной работе Генеральной Ассамблеи, и впечатление того, что Пятый комитет несет ответственность за затягивание и ненужное усложнение решения вопросов, только еще больше усилится.
As a result, the number of countries accessing the Fund through its three-window architecture has grown significantly since the June 2007 report and is projected to grow further in the forecast period. Таким образом, число стран, получающих помощь в рамках трех механизмов Фонда миростроительства, существенно возросло с момента выхода доклада, опубликованного в июне 2007 года, причем ожидается, что в прогнозируемый период оно еще больше возрастет.
Following a doubling in the absolute value of South-South trade between 1986 and 1991, there was a further expansion to US$ 259 billion in 1992 (see table 1 in the addendum to this report). Вслед за тем, как между 1986 и 1991 годами абсолютный объем торговли Юг-Юг удвоился, в 1992 году он еще больше возрос, составив 259 млрд. долл. США (см. таблицу 1 в добавлении к настоящему докладу).
The food requirements are expected to increase even further, by at least another 160,000 metric tonnes, following planned assessments in June and July in the pastoral and Belg producing areas. Ожидается, что после проведения в июне и июле плановых оценок в пастбищных угодьях и в районах сельскохозяйственного производства, используемых в первый сезон дождей, потребности еще больше возрастут, по меньшей мере еще на 160000 метрических тонн.
That situation, which has been further compounded by the phasing out of subsidies and other developmental and promotional tools, explains the relative stagnation of investment in rural electrification programmes. Подобное положение дел, которое еще больше усугубляет постепенная отмена субсидий и отказ от использования других инструментов содействия развитию и стимулирования производства, порождает относительную вялость инвестиционного процесса в области финансирования программ электрификации сельских районов.
We believe that the much-lauded spirit of partnership, which has been manifested in numerous intergovernmental forums over the past two years, will be further strengthened and more broadly embraced when such a dialogue is held in the General Assembly. Мы считаем, что получивший столь высокую оценку дух партнерства, который был продемонстрирован на многочисленных межправительственных форумах в последние два года, еще больше укрепится и получит дальнейшее развитие после проведения такого диалога на уровне Генеральной Ассамблеи.
The institutional crisis, which stems from divisions within the ruling Lavalas coalition, has now entered its ninth month. Thus, the already fragile situation of four months ago, which in turn brings ever more pressing economic and social concerns, has been further exacerbated. Организационный кризис, инспирированный разногласиями внутри правящей коалиции Лавалас, продолжается уже более восьми месяцев, а это ведет к усугублению и без того нестабильной обстановки, сложившейся четыре месяца назад, что, в свою очередь, еще больше обостряет насущные экономические и социальные проблемы.
Russia has gone further into self-imposed isolation on the fundamental issues of respecting other countries' sovereignty and territorial integrity, thus widening the gap between itself and the rest of the world. Россия еще больше самоизолировалась в том, что касается таких основополагающих вопросов, как уважение суверенитета и территориальной целостности других стран, тем самым углубив пропасть между собой и остальным миром.
Hungary feared that the establishment of a new sub-organ might cause further delays and a repetition of debates, and raise questions concerning the authority of each organ. Есть опасения, что в результате создания нового вспомогательного органа этот процесс еще больше замедлится, уже рассмотренные вопросы будут обсуждаться повторно и будет оспариваться компетентность каждого органа.
For peacekeeping accounts, it is forecast that cash will be significantly lower owing to lower receipts and a paydown of amounts owed to Member States, which should fall further during 2003. На счетах операций по поддержанию мира прогнозируется значительное снижение объема денежной наличности в результате сокращения поступлений и выплаты задолженности перед государствами-членами, которая в 2003 году должна снизиться еще больше.
The scheduled EU access of Slovenia at the same time as Hungary will further increase landlocked Hungary's access to major sea ports and remove any remaining customs or technical barriers. Планируемое вступление Словении в ЕС одновременно с Венгрией еще больше расширит доступ Венгрии, не имеющей выхода к морю, к крупным морским портам и устранит все сохраняющиеся таможенные или технические барьеры.
Such dependence further impedes efforts to find local or indigenous alternatives that may be less caustic, or without the negative side effects that are well known to accompany many of the anti-AIDS drugs currently available on the market. Такая зависимость еще больше препятствует усилиям по поиску местных или имеющих местное происхождение альтернатив, которые могут быть менее разрушительными или не давать таких негативных побочных последствий, к которым, как хорошо известно, приводят многие находящиеся в настоящее время в продаже медикаменты для лечения СПИДа.
The adoption of the EU-Lebanon European Neighbourhood Policy Action Plan will enable further deepening of our existing cooperation within the framework of the Association Agreement and of the Barcelona process. Принятие Плана действий в рамках политики европейского соседства между ЕС и Ливаном позволит еще больше углубить наше нынешнее сотрудничество в рамках Соглашения ассоциации и Барселонского процесса.
The ongoing neglect of middle-income small island developing States vis-à-vis debt relief and the dearth of innovative debt swaps for projects aimed at meeting the needs of children further belie our credibility and noble words today. Продолжающееся игнорирование проблемы малых островных развивающихся государств со средним уровнем доходов, связанной со списанием задолженности, и отсутствие новаторских стратегий списания долгов в обмен на реализацию проектов, направленных на удовлетворение нужд детей, еще больше подрывают наш авторитет и противоречат произнесенным сегодня возвышенным речам.
In the longer term, diverting already limited and stretched resources from development objectives to cover sanctions-related costs in the affected developing countries would put an inordinate burden on their vulnerable economies, thus further constraining economic and social development. В более долгосрочной перспективе использование уже и без того ограниченных и дефицитных ресурсов, изначально предназначенных для целей развития, на покрытие расходов, связанных с санкциями, слишком тяжелым бременем ляжет на уязвимую экономику пострадавших развивающихся стран и таким образом еще больше затруднит их экономическое и социальное развитие.
Discussions and decision-making within influential economic and financial institutions and groupings, including the Group of Seven industrialized countries, could also be informed further by the goals of the Social Summit to which we are all committed. В ходе своих обсуждений и в процессе принятия решений влиятельные экономические и финансовые институты и группы, включая Группу семи наиболее развитых в промышленном отношении стран, должны еще больше проникнуться целями Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которым мы все привержены.
NGOs' primary concern had always been, and would continue to be, that the declaration should be helpful for human rights defenders rather than hinder and repress them further. НПО всегда стремились и будут стремиться к достижению основной цели, суть которой заключается в том, что эта декларация должна оказывать правозащитникам помощь, а не препятствовать и еще больше ограничивать их деятельность.
In addition, the combination of high rainfall intensities, steep topography and short river channels requires structures and spillways to accommodate flash floods, and easily erodible soils can cause rapid siltation of reservoirs, further decreasing their live storage capacity. Кроме того, сочетание высокой интенсивности выпадения осадков, значительного перепада высот и малой протяженности рек требует строительства сооружений и водосливов для отвода внезапных бурных паводков, а легко смываемые почвы могут вызывать быстрое заиление искусственных водоемов, что еще больше снижает их полезную емкость.
As a high profile lawyer who had tremendous success representing his clients, both before domestic courts and the European Court of Human Rights, his murder had a chilling effect on the profession and further undermined public confidence in the judicial system. Насильственная смерть занимавшего непримиримую позицию юриста, который с огромным успехом представлял своих клиентов как в отечественных судах, так и в Европейском суде по правам человека, заставила содрогнуться представителей профессии и еще больше подорвала доверие общественности к судебной системе.