Any future repeat of the failures of the disarmament machinery can only bring us into further disrepute. |
Любые новые сбои в функционировании механизма разоружения в будущем, могут еще больше подорвать нашу репутацию. |
The international community needs to focus further on the root causes of forced displacement in Africa, which extend beyond human rights violations, poverty and lack of employment prospects. |
Международное сообщество должно еще больше сосредоточить внимание на коренных причинах вынужденного перемещения в Африке, которые выходят за рамки нарушений прав человека, нищеты и отсутствия возможностей для трудоустройства. |
The existence of networks of proliferators, aided and abetted by elements within State structures, has further aggravated this threat. |
Наличие сетей для распространения, пользующихся поддержкой и благосклонностью некоторых элементов в государственных структурах, еще больше усугубляет эту угрозу. |
Terrorism, transnational organized crime, illicit drug-trafficking, violence, religious and other intolerance further exacerbated the deadly cycle of poverty, infectious diseases and environmental degradation. |
Терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, насилие, религиозные и другие формы нетерпимости еще больше усугубили смертельно опасные проблемы нищеты, инфекционных заболеваний и деградации окружающей среды. |
Given the structure and financial difficulties of most developing countries, development disparities and the digital gap will be further aggravated unless the international community takes concerted action through genuine partnership. |
С учетом структурных и финансовых трудностей большинства развивающихся стран дисбалансы в области развития и «цифровая пропасть» будут еще больше осложнять положение, если международное сообщество не предпримет согласованных шагов в направлении развития подлинного партнерства. |
This is further aggravated by the plight of thousands of children and women who have become internally displaced or illegal migrants in neighbouring countries. |
Эту картину еще больше усугубляют страдания тысяч и тысяч женщин и детей, оказавшихся в положенижи вынужденных переселенцев или незаконных мигрантов в соседних странах. |
The situation is further compounded by the United Nations strong stand against terrorism, which underlines the need for additional reinforcement of the security management system. |
Ситуация еще больше осложняется твердой позицией Организации Объединенных Наций в вопросе о борьбе с терроризмом, что подчеркивает необходимость дополнительного усиления системы безопасности. |
That further lends credence to our call for reform of the Security Council as it pertains to the abuse of the power of the veto. |
Это придает еще больше убедительности нашему призыву к реформе Совета Безопасности, так как речь идет о злоупотреблении правом вето. |
The commitment to the consolidation of democracy was further strengthened by the Constitution, which allowed the judiciary to take into account international agreements, in particular those relating to human rights. |
Приверженность упрочению демократии еще больше укрепилась с принятием Конституции, положения которой позволяют судебным органам принимать во внимание международные соглашения, особенно в области прав человека. |
This is increasing the imbalance in the global economic, financial and social architecture even further, once again in favour of the developed countries. |
Этот процесс еще больше усиливает диспропорции в глобальной экономической, финансовой и социальной структуре, и опять-таки в пользу развитых стран. |
The papers presented by China, Canada and Sweden have further deepened our basic comprehension of the underlying concepts and issues. |
Документы же, представленные Канадой, Китаем и Швецией, позволили еще больше углубить наше представление об основополагающих концепциях и проблемах. |
The existing legal system for international arms control, disarmament and non-proliferation should be maintained and further strengthened and improved; |
Следует сохранять и еще больше укреплять и совершенствовать существующую правовую систему международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Another matter of concern was the proliferation of special rapporteurs and independent experts, which further complicated the United Nations special procedures on human rights. |
Еще одним важным вопросом является рост числа специальных докладчиков и независимых экспертов, что еще больше усложняет специальные процедуры Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The UNHCR role would be further enhanced by additional accessions to the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol. |
Присоединение новых государств к Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года еще больше укрепило бы роль УВКБ. |
Must the Security Council be pressured into adopting decisions that would further undermine it ethically and morally? |
Следует ли принуждать Совет Безопасности к принятию решений, которые бы еще больше подорвали его с точки зрения этики и морали? |
The entry into force of the new International Sanctions Act will further simplify the implementation procedure of different international sanctions in Estonia. |
Вступление в силу нового закона о международных санкциях еще больше упростит процедуру осуществления различных международных санкций в Эстонии. |
Vane's popularity went down further when he learned in December 1636 that there were issues in England requiring his presence, and he attempted to resign. |
Популярность Вейна еще больше снизилась, когда он узнал в декабре 1636 года, что в Англии есть проблемы, требующие его присутствия, и он попытался уйти в отставку. |
MSRP also relies on a reliable transport layer, that is, guarantees delivery and maintains the order of the messages, which further simplifies the protocol design. |
MSRP использует надежный транспортный уровень, то есть, гарантирует доставку и поддерживает порядок сообщений, что еще больше упрощает структуру протокола. |
The force could then be decreased further, possibly to one battalion, depending on the prevailing security situation at the time. |
После этого численность сил можно было бы сократить еще больше - возможно, до одного батальона, в зависимости от ситуации с безопасностью на тот момент. |
The Group is concerned that the revised budget may further limit investigations by future Groups of Experts, thereby undermining the comprehensiveness of reporting to the Committee. |
Группа обеспокоена тем, что пересмотренный бюджет может еще больше ограничить расследования, которые будут проводиться последующими группами экспертов, тем самым подрывая всеобъемлющий характер докладов, представляемых Комитету. |
Preparations in the wider Secretariat were already behind schedule, but were affected further because resources that should have been supporting business units were diverted to the problems in peacekeeping operations. |
Ход подготовки во всем Секретариате уже отстает от графика, но это отставание усугубляется еще больше тем, что ресурсы, которые должны были быть направлены на оказание помощи оперативным подразделениям, расходуются на решение проблем в операциях по поддержанию мира. |
That tool, which was used to assess the social and economic consequences of climate change, further validated the economic and social vulnerabilities faced by small island developing States. |
Этот инструмент, используемый для оценки социальных и экономических последствий изменения климата, еще больше подтверждает экономическую и социальную уязвимость малых островных развивающихся государств. |
A further obstacle to international flights by Ariana has arisen, which will even constrain the company from availing itself of any Sanctions Committee exemptions. |
У авиакомпании «Ариана» возникло еще одно препятствие на пути осуществления международных воздушных перевозок, которое еще больше ограничит возможности компании получать в порядке исключения какие-либо разрешения Комитета по санкциям. |
As migrants and as older persons, they may face further disadvantages, which may be exacerbated by poor economic conditions. |
Будучи мигрантами и людьми пожилого возраста, они могут оказаться перед лицом еще более неблагоприятных обстоятельств, которые могут еще больше усугубляться плохими экономическими условиями. |
This aspect has to be handled carefully so that we do not either clutter the agenda or create new linkages and thus further complicate our task. |
А этот аспект следует трактовать осмотрительно, с тем чтобы и не загромождать повестку дня и не создавать новых увязок, а тем самым и еще больше осложнять нашу задачу. |