| (a) Encourages the Governments of the small island developing States to further increase their efforts towards subregional, regional and interregional cooperation; | а) призывает правительства малых островных развивающихся государств еще больше активизировать свои усилия в области субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества; |
| The GDP of Jordan expanded at a comparable rate and is expected to improve further in 1996. | Темпы роста ВВП Иордании были сопоставимы и в 1996 году, как ожидается, возрастут еще больше. |
| Environmental impacts can be further reduced by improved treatment of waste, and where necessary and possible, by substitution. | Можно еще больше уменьшить экологические последствия путем улучшения обработки отходов и, где это необходимо и возможно, путем использования заменителей. |
| The role of the Alliance of Small Island States (AOSIS) in this regard should be further strengthened and similar initiatives by other institutions should be encouraged. | Необходимо еще больше усилить роль Альянса малых островных государств (АОСИС) в этой области и следует поощрять аналогичные инициативы со стороны других учреждений. |
| If, in addition, they are infested with insects, energy reserves are further reduced, leading to a spiral of decreasing vitality. | Кроме того, в случае поражения деревьев насекомыми их энергетические резервы еще больше сокращаются, что ведет к резкому снижению их жизнеспособности. |
| The introduction of digital terrestrial television will increase the number of channels available and will increase further the opportunities for local and community broadcasting. | Внедрение цифрового земного телевещания позволит увеличить число рабочих каналов и еще больше расширить возможности введения местного и общинного вещания. |
| The coexistence between different ethnic groups was also further complicated by the creation of areas with different populations which co-existed rather than integrated with each other. | Сосуществование различных этнических групп еще больше осложнялось в связи с созданием районов, населенных различными этническими группами, которые скорее сосуществовали, чем сливались друг с другом. |
| She requested the Secretary-General to keep that matter under careful study, particularly in the current situation where the position might be further exacerbated by reductions in staff. | Оратор просит Генерального секретаря постоянно уделять этому вопросу неослабное внимание, в частности в нынешних условиях, когда положение в этой области может еще больше ухудшиться в результате сокращения штатов. |
| The situation, which is already precarious because of property occupations, will be still further complicated in the event of the mass return of refugees. | Обстановка, которая и без того лишена стабильности по причине занятия собственности, еще больше обострится в случае массового возвращения беженцев. |
| And discrimination on additional grounds such as class, creed, ability and age further complicates efforts to build a just and peaceful world. | Дискриминация же по таким дополнительным мотивам, как классовая принадлежность, вероисповедание, способности и возраст, еще больше затрудняет усилия по построению справедливой и мирной жизни на планете. |
| Since our previous report was submitted, several other regulations that further advance the right to equality and human dignity for people with disabilities were promulgated. | С момента представления последнего доклада было принято еще несколько нормативных актов, призванных еще больше защитить право инвалидов на равенство и человеческое достоинство. |
| As the military situation deteriorated, the Serbs further restricted access to the eastern enclaves, both for UNPROFOR and for the international humanitarian organizations. | По мере ухудшения военной обстановки, сербы еще больше ограничили доступ в восточные анклавы как для СООНО, так и для международных гуманитарных организаций. |
| Given the effects of the global financial crisis on commodity prices, such a goal has in fact moved further away. | С учетом того влияния, который оказал глобальный финансовый кризис на цены на сырьевые товары, перспектива достижения этой цели, по существу, еще больше отдалилась. |
| The declining commodity prices are likely to reduce export earnings for many of the least developed countries, thus further weakening their debt servicing capability. | В результате снижения цен на сырье экспортные поступления многих наименее развитых стран, по всей вероятности, сократятся, что еще больше ограничит их возможности для обслуживания долга. |
| As the pace of civil implementation increases, my Office and SFOR continue to work ever more closely together further enhancing their mutual cooperation. | По мере того, как нарастают темпы осуществления деятельности гражданскими структурами, мое Управление и СПС продолжают работать во все более тесном взаимодействии друг с другом, еще больше усиливая их взаимное сотрудничество. |
| However, if the current pervasive insecurity were to continue, the United Nations would be forced to reduce further its presence in Angola. | Однако, если нынешнее положение повсеместной небезопасности сохранится, Организация Объединенных Наций будет вынуждена еще больше сократить свое присутствие в Анголе. |
| Finally, the small size of the language units at the smaller duty stations, Nairobi and the regional commissions further limits career development possibilities. | И наконец, небольшие размеры языковых подразделений в небольших местах службы - Найроби и региональных комиссиях - еще больше ограничивают возможности для развития карьеры. |
| This is further reduced by shift systems owing to shortage of classrooms, a large number of official holidays and closures for other reasons. | Школьное обучение еще больше укорачивается из-за системы смен, обусловленной нехваткой классных комнат, из-за большого числа официальных праздников и закрытия школ по другим причинам. |
| The necessary in-survey process was similarly overlooked in many instances where equipment and other supplies were brought into the mission on national resupply flights, further undermining accurate record-keeping. | Необходимая процедура инспекции поступающего имущества не соблюдалась также во многих случаях, когда имущество и прочие предметы снабжения доставлялись в район миссии в рамках национальных снабженческих авиаперевозок, что еще больше снижало точность учета. |
| Developing countries should further advance their collective efforts in promoting technology research, training, development and dissemination, as well as facilitating access and exchange through information and technology centres. | Развивающимся странам следует еще больше активизировать свою коллективную деятельность по содействию развитию технических исследований, профессиональной подготовки разработок и распространения технологий, а также облегчению доступа и обмена через информационные и технологические центры. |
| It is our hope that this historic landmark will positively inspire other intergovernmental negotiations and further invigorate the spirit of partnership in sustainable development. | Мы выражаем надежду на то, что это историческое событие окажет плодотворное воздействие на ход других межправительственных переговоров и еще больше укрепит дух партнерства в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития. |
| In view of the very limited resources, the Working Party decided to further concentrate its work by: | Ввиду весьма ограниченного объема ресурсов Рабочая группа решила еще больше повысить сфокусированность ее работы посредством: |
| The Inter-Agency Standing Committee, composed of all the key humanitarian agencies, has further strengthened its role as the primary mechanism for the coordination of humanitarian assistance activities. | Межучрежденческий постоянный комитет, состоящий из всех основных гуманитарных учреждений, еще больше укрепил свою роль главного механизма координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| Therefore, world leaders should further solidify their collective political resolve through this special session to work for environmental protection all over the globe. | Поэтому руководителям стран мира следует еще больше посредством нынешней специальной сессии укрепить свою коллективную политическую решимость работать на благо охраны окружающей среды на всей планете. |
| The recent nuclear tests carried out by India and subsequently Pakistan have, unfortunately, moved the world further away from this goal. | Недавние ядерные испытания, проведенные Индией, а затем Пакистаном, к сожалению, еще больше отдалили перспективу достижения этой цели мировым сообществом. |