Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
(a) Encourages the Governments of the small island developing States to further increase their efforts towards subregional, regional and interregional cooperation; а) призывает правительства малых островных развивающихся государств еще больше активизировать свои усилия в области субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества;
The GDP of Jordan expanded at a comparable rate and is expected to improve further in 1996. Темпы роста ВВП Иордании были сопоставимы и в 1996 году, как ожидается, возрастут еще больше.
Environmental impacts can be further reduced by improved treatment of waste, and where necessary and possible, by substitution. Можно еще больше уменьшить экологические последствия путем улучшения обработки отходов и, где это необходимо и возможно, путем использования заменителей.
The role of the Alliance of Small Island States (AOSIS) in this regard should be further strengthened and similar initiatives by other institutions should be encouraged. Необходимо еще больше усилить роль Альянса малых островных государств (АОСИС) в этой области и следует поощрять аналогичные инициативы со стороны других учреждений.
If, in addition, they are infested with insects, energy reserves are further reduced, leading to a spiral of decreasing vitality. Кроме того, в случае поражения деревьев насекомыми их энергетические резервы еще больше сокращаются, что ведет к резкому снижению их жизнеспособности.
The introduction of digital terrestrial television will increase the number of channels available and will increase further the opportunities for local and community broadcasting. Внедрение цифрового земного телевещания позволит увеличить число рабочих каналов и еще больше расширить возможности введения местного и общинного вещания.
The coexistence between different ethnic groups was also further complicated by the creation of areas with different populations which co-existed rather than integrated with each other. Сосуществование различных этнических групп еще больше осложнялось в связи с созданием районов, населенных различными этническими группами, которые скорее сосуществовали, чем сливались друг с другом.
She requested the Secretary-General to keep that matter under careful study, particularly in the current situation where the position might be further exacerbated by reductions in staff. Оратор просит Генерального секретаря постоянно уделять этому вопросу неослабное внимание, в частности в нынешних условиях, когда положение в этой области может еще больше ухудшиться в результате сокращения штатов.
The situation, which is already precarious because of property occupations, will be still further complicated in the event of the mass return of refugees. Обстановка, которая и без того лишена стабильности по причине занятия собственности, еще больше обострится в случае массового возвращения беженцев.
And discrimination on additional grounds such as class, creed, ability and age further complicates efforts to build a just and peaceful world. Дискриминация же по таким дополнительным мотивам, как классовая принадлежность, вероисповедание, способности и возраст, еще больше затрудняет усилия по построению справедливой и мирной жизни на планете.
Since our previous report was submitted, several other regulations that further advance the right to equality and human dignity for people with disabilities were promulgated. С момента представления последнего доклада было принято еще несколько нормативных актов, призванных еще больше защитить право инвалидов на равенство и человеческое достоинство.
As the military situation deteriorated, the Serbs further restricted access to the eastern enclaves, both for UNPROFOR and for the international humanitarian organizations. По мере ухудшения военной обстановки, сербы еще больше ограничили доступ в восточные анклавы как для СООНО, так и для международных гуманитарных организаций.
Given the effects of the global financial crisis on commodity prices, such a goal has in fact moved further away. С учетом того влияния, который оказал глобальный финансовый кризис на цены на сырьевые товары, перспектива достижения этой цели, по существу, еще больше отдалилась.
The declining commodity prices are likely to reduce export earnings for many of the least developed countries, thus further weakening their debt servicing capability. В результате снижения цен на сырье экспортные поступления многих наименее развитых стран, по всей вероятности, сократятся, что еще больше ограничит их возможности для обслуживания долга.
As the pace of civil implementation increases, my Office and SFOR continue to work ever more closely together further enhancing their mutual cooperation. По мере того, как нарастают темпы осуществления деятельности гражданскими структурами, мое Управление и СПС продолжают работать во все более тесном взаимодействии друг с другом, еще больше усиливая их взаимное сотрудничество.
However, if the current pervasive insecurity were to continue, the United Nations would be forced to reduce further its presence in Angola. Однако, если нынешнее положение повсеместной небезопасности сохранится, Организация Объединенных Наций будет вынуждена еще больше сократить свое присутствие в Анголе.
Finally, the small size of the language units at the smaller duty stations, Nairobi and the regional commissions further limits career development possibilities. И наконец, небольшие размеры языковых подразделений в небольших местах службы - Найроби и региональных комиссиях - еще больше ограничивают возможности для развития карьеры.
This is further reduced by shift systems owing to shortage of classrooms, a large number of official holidays and closures for other reasons. Школьное обучение еще больше укорачивается из-за системы смен, обусловленной нехваткой классных комнат, из-за большого числа официальных праздников и закрытия школ по другим причинам.
The necessary in-survey process was similarly overlooked in many instances where equipment and other supplies were brought into the mission on national resupply flights, further undermining accurate record-keeping. Необходимая процедура инспекции поступающего имущества не соблюдалась также во многих случаях, когда имущество и прочие предметы снабжения доставлялись в район миссии в рамках национальных снабженческих авиаперевозок, что еще больше снижало точность учета.
Developing countries should further advance their collective efforts in promoting technology research, training, development and dissemination, as well as facilitating access and exchange through information and technology centres. Развивающимся странам следует еще больше активизировать свою коллективную деятельность по содействию развитию технических исследований, профессиональной подготовки разработок и распространения технологий, а также облегчению доступа и обмена через информационные и технологические центры.
It is our hope that this historic landmark will positively inspire other intergovernmental negotiations and further invigorate the spirit of partnership in sustainable development. Мы выражаем надежду на то, что это историческое событие окажет плодотворное воздействие на ход других межправительственных переговоров и еще больше укрепит дух партнерства в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития.
In view of the very limited resources, the Working Party decided to further concentrate its work by: Ввиду весьма ограниченного объема ресурсов Рабочая группа решила еще больше повысить сфокусированность ее работы посредством:
The Inter-Agency Standing Committee, composed of all the key humanitarian agencies, has further strengthened its role as the primary mechanism for the coordination of humanitarian assistance activities. Межучрежденческий постоянный комитет, состоящий из всех основных гуманитарных учреждений, еще больше укрепил свою роль главного механизма координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
Therefore, world leaders should further solidify their collective political resolve through this special session to work for environmental protection all over the globe. Поэтому руководителям стран мира следует еще больше посредством нынешней специальной сессии укрепить свою коллективную политическую решимость работать на благо охраны окружающей среды на всей планете.
The recent nuclear tests carried out by India and subsequently Pakistan have, unfortunately, moved the world further away from this goal. Недавние ядерные испытания, проведенные Индией, а затем Пакистаном, к сожалению, еще больше отдалили перспективу достижения этой цели мировым сообществом.