While there is room for further improvement, that machinery continues to have the basic potential to fulfil its functions. |
Хотя механизм разоружения может быть еще больше усовершенствован, он располагает необходимыми возможностями для выполнения своих функций. |
Africa continues to pay a heavy price from the HIV/AIDS pandemic, further deepening the continent's development crisis. |
Африка продолжает серьезно страдать от пандемии ВИЧ/СПИДа, которая еще больше усугубляет кризис в области развития континента. |
War will certainly further frustrate the efforts being made by African Governments to tackle poverty and prevent conflict on the continent. |
Война, конечно, еще больше подорвет усилия, прилагаемые африканскими правительствами по борьбе с нищетой и предотвращению конфликтов на континенте. |
He urged development partners to further strengthen funding, since financial sustainability was vital for programmes to be meaningful and effective. |
Он настоятельно призвал партнеров по развитию еще больше увеличить финансирование, поскольку финансовая устойчивость имеет жизненно важное значение для того, чтобы программы были полезными и эффективными. |
Managing such cycles is a major macroeconomic task, further complicated by movements in exchange rates. |
Управление такими циклами представляет собой колоссальную макроэкономическую задачу, которую еще больше усложняет динамика обменных курсов. |
Those ideas would further tighten the application of Article 19, and deserved serious consideration. |
Данные соображения еще больше усилят действие статьи 19, и поэтому они заслуживают серьезного рассмотрения. |
Developing countries must ensure that WTO rules did not further limit their freedom regarding government policies and measures in support of SMEs. |
Развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы правила ВТО не ограничивали еще больше их свободу в применении государственной политики и мер для поддержки МСП. |
The situation had been further compounded by globalization, which had intensified the inequalities confronting many women and hampered their opportunities. |
Ситуация еще больше осложняется глобализацией, которая усугубляет неравенство, с которым сталкиваются многие женщины, и ограничивает их возможности. |
It is likely that the problem will continue and possibly worsen as the security situation may deteriorate further. |
Представляется вероятным, что эта проблема сохранится и, возможно, обострится, поскольку положение в области безопасности может еще больше ухудшиться. |
Restrictions against financial transactions of Cuban citizens and of their moneys have been further tightened in a draconian manner. |
Еще больше ужесточены драконовские меры в отношении ограничений, касающихся финансовых операций, осуществляемых кубинскими гражданами, и их денежных средств. |
A military action would further complicate the already difficult problems in the region. |
Военные действия еще больше усугубили бы и без того сложные проблемы в регионе. |
The Committee is also concerned that this situation is further exacerbated by the recent unrest in the south. |
Комитет также озабочен тем, что это положение еще больше ухудшается в результате волнений, имевших место в недавнее время на юге страны. |
The territories cannot be held as hostages, this will be counterproductive to the settlement process and further aggravate the situation. |
Территории не могут удерживаться в качестве заложников, это будет контрпродуктивно для процесса урегулирования и еще больше обострит ситуацию. |
The transfer of such weapons would further complicate the negotiations on and the implementation and verification of the NPT regime. |
Передача такого оружия еще больше осложнила бы переговоры по режиму ДНЯО, а также его осуществление и проверку. |
The German-led police training programme, which is now under way, should improve this still further. |
Проведение под руководством Германии программы профессиональной подготовки полицейских, осуществление которой уже началось, должно еще больше улучшить положение в этом плане. |
It recognizes that sound economic policies will further enhance peace and stability in the region. |
Он признает, что продуманная экономическая политика позволит еще больше укрепить мир и стабильность в регионе. |
Late in 2001 development aid dropped further as the priority shifted back to humanitarian assistance for north-western Liberia. |
В конце 2001 года объем помощи на цели развития сократился еще больше в силу переключения внимания на оказание гуманитарной помощи северо-западным районам страны. |
Rebel groups may play one organization against another, thus increasing the risks to security and further endangering access. |
Повстанческие группировки могут противопоставлять одну организацию другой, повышая угрозу безопасности и еще больше затрудняя доступ. |
He hoped that the instruments would be further strengthened in the global and regional efforts towards disarmament and arms control. |
Он надеется, что эти документы будут еще больше укреплены в рамках глобальных и региональных усилий в русле разоружения и контроля над вооружениями. |
This information is important and its lack of transparency could undermine the ability of the HCOC to further build confidence. |
А ведь эта информация имеет важное значение, и дефицит ее транспарентности мог бы подорвать способность ГКП еще больше укреплять доверие. |
We should not waste time before allowing ourselves to contemplate how to take this issue further. |
И нам следует не теряя времени задуматься о том, как нам еще больше продвинуть эту проблему. |
That could further deepen our understanding of the issues present on the Conference table. |
Это могло бы еще больше углубить наше понимание по проблемам, лежащим на столе Конференции. |
Regional and international human rights mechanisms must be further strengthened to deal with the problem. |
Региональные и международные механизмы в области прав человека необходимо еще больше укреплять, с тем чтобы они могли справиться с этой проблемой. |
JIU had continued to monitor and adjust its procedures in order to streamline its work further. |
ОИГ продолжала осуществлять контроль и корректировать свои процедуры, с тем чтобы еще больше упорядочить свою работу. |
All decisions should be carefully studied in order to avoid any consequences that would further undermine consensus among Member States. |
Все решения следует тщательно проанализировать, с тем чтобы избежать каких-либо последствий, которые могут еще больше подорвать консенсус между государствами-членами. |