Some evidence also suggests that fatalities in the developing world might be significantly higher than those reported and adjusted for in our analysis, which would further push up our estimates of lives saved or injuries prevented. |
Некоторые свидетельства также говорят о том, что число несчастных случаев со смертельным исходом в развивающемся мире, вероятно, может быть значительно выше, чем представленные и скорректированные в нашем анализе оценки, что еще больше повысило бы наши оценочные данные относительно числа спасенных жизней и предотвращенных увечий. |
The provision of efficient and effective mission support services continues to be challenged by the exigencies following the 28 October 2009 attack against the Bakhtar guesthouse in Kabul and is further limited by frequent movement restrictions and understaffing. |
Оказание эффективных услуг по поддержке миссии по-прежнему осложняется ситуацией, сложившейся после совершенного 28 октября 2009 года нападения на гостиницу «Бахтар» в Кабуле и еще больше ограничивается введением частых ограничений на передвижение и недоукомплектованием штатов. |
Additional pressures come from government transfers to the state-owned electric utility, Electricité d'État d'Haïti, which represented 1 per cent of GDP or 7 per cent of Government expenditures in 2004/05 and are expected to rise further. |
Дополнительное давление было также вызвано предоставлением правительством субсидий принадлежащей государству энергетической компании «Электрисите д'Эта д'Айти», на которые в 2004/05 году приходился 1 процент ВВП, или 7 процентов от общего объема государственных ассигнований; ожидается, что этот показатель еще больше возрастет. |
The refugee situation had been further aggravated by the events taking place in May 1998, which had forced 50,000 more people to flee their homes. |
Положение беженцев еще больше усугубилось в связи с событиями, происшедшими в мае 1998 года, когда к числу беженцев присоединились еще 50000 человек. |
And if all of the foregoing were not sufficient, there were numerous violations of procedure during the court sessions that even further vitiated a trial that was rigged and therefore nullified from the very outset. |
Кроме того, как будто всего вышесказанного было недостаточно, непосредственно во время судебных заседаний имели место многочисленные нарушения процессуального характера, которые еще больше лишали законности этот судебный процесс, фальсифицированный, а поэтому и недействительный с самого начала. |
Mr. Nimac (Croatia) said that globalization could be negative for countries which were excluded from the process, thereby exposing them to the risk of falling even further behind. |
Г-н НИМАЦ (Хорватия) говорит, что процесс глобализации может оказать негативное воздействие на положение тех, кто им не охвачен, при этом последние рискуют отстать еще больше. |
Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets. |
Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках. |
Kenya continues to excel in sports and contributes to conflict resolution and peace-keeping missions, which have further endeared the country to the rest of the world and made it a natural leader on the continent. |
Кения неизменно добивается весьма высоких результатов в области спорта и вносит вклад в разрешение конфликтов и проведение миротворческих миссий, что еще больше повысило авторитет страны в глазах остального мира и сделало ее законным лидером на континенте. |
The global financial crisis brings the risk of further deterioration due to a decrease in remittances, unless a major effort is made now to respond to socio-economic threats. |
Глобальный финансовый кризис, обусловивший сокращение денежных переводов, может еще больше обострить обстановку, если уже сейчас не будут предприняты активные усилия по устранению социально-экономических проблем. |
At that meeting I suggested, among other things, the necessity for the CD to comprehensively respond to the current international security situation while preventing linkage tactics from further complicating its work. |
На том совещании я отмечала среди прочего, что КР необходимо всеобъемлющим образом реагировать на нынешнюю международную ситуацию в сфере безопасности и в то же время не допускать, чтобы тактика увязок еще больше отягощала ее работу. |
The Group of Twenty can further enhance its credibility and effectiveness by evolving mechanisms for consultation with the non-member countries, as was arranged by ESCAP prior to the summit held in Seoul. |
Группа 20 могла бы еще больше повысить степень доверия к себе и уровень своей эффективности на основе разработки механизмов консультаций с государствами-нечленами, как это было сделано ЭСКАТО перед саммитом, который был проведен в Сеуле. |
Unfortunately, the internal challenges of UNCTAD in the Commodities Branch further impaired its ability to respond to these developments with the requisite agility, intensity/vigour and innovativeness. |
К сожалению, внутренние проблемы в Секторе по вопросам сырьевых товаров еще больше ограничили возможности ЮНКТАД реагировать на эти изменения путем принятия быстрых, активных и инновационных мер. |
As domestic and international scrutiny grows and the flow of information increases, the potential for elections to be contested may increase, which could further heighten the possibility of election-related violent conflict. |
По мере усиления контроля на национальном и международном уровнях и улучшения доступа к информации могут расширяться возможности для опротестования итогов выборов, что может еще больше повысить вероятность возникновения насильственных конфликтов, связанных с выборами. |
In some countries (Armenia, Belarus and the Republic of Moldova) other constraints are compounded by their being landlocked, with the consequent further increased transaction costs for traders. |
В некоторых странах (Армении, Беларуси и Республике Молдова) проблемы усугубляются тем фактом, что они не имеют выхода к морю, что соответственно еще больше увеличивает операционные издержки торговых предприятий. |
The Commission should further clarify this issue, as well as that of whether or not to create similar provisions with regard to unlawful use of force other than aggression. |
Комиссии следует еще больше разъяснить этот вопрос, равно как и вопрос о том, разрабатывать ли или нет аналогичные положения в отношении незаконного использования силы, помимо агрессии. |
Women who are ill-educated/trained are easily excluded from the mechanisms of governance and policy-making, while this exclusion further limits their ability to engage in productive activities in their societies. |
Женщины, не имеющие хорошего образования или профессиональной подготовки, легко исключаются из механизмов управления и разработки политики, что еще больше ограничивает из возможности заниматься производительной деятельностью в рамках своего общества. |
However, geographical, social and economic inequalities remained in a country where an overdeveloped southern province monopolized resources in order to further extend its influence contrasted with a developing northern province and the services-based Loyalty Islands. |
Вместе с тем, географические, социальные и экономические неравенства сохраняются в стране, где сильно развитая южная провинция монополизирует ресурсы, с тем чтобы еще больше расширить свое влияние, что контрастирует с положением в развивающейся северной провинции и на ориентированных на предоставление услуг островах Луайоте. |
Lack of infrastructure in the remote hill districts and frequent enforced general strikes (bandhs) imposed by political actors have further complicated food distribution, leaving the local population more vulnerable to hunger. |
Отсутствие инфраструктуры в удаленных предгорных районах и частые обязательные всеобщие забастовки (бандхи), организуемые политическими соперниками, еще больше затрудняют распределение продовольствия, отчего местное население становится более уязвимым для голода. |
I support full discussion of the General Assembly on the role of the United Nations in democracy assistance and how our cooperation with movements and organizations described in the present report could be further strengthened. |
Я поддерживаю проведение всестороннего обсуждения на Генеральной Ассамблее роли Организации Объединенных Наций в деятельности по оказанию содействия демократии и вопроса о том, каким образом можно еще больше укрепить наше сотрудничество с движениями и организациями, упомянутыми в настоящем докладе. |
Indeed, the research highlights many worrying signs that aspects of the new aid modalities are further marginalising and excluding organisations committed to women's empowerment and the promotion of their human rights from reliable, long term funding. |
Так, в исследовании прослеживаются многие тревожные признаки того, что отдельные аспекты работы новых механизмов по оказанию помощи еще больше принижают значение и актуальность деятельности организаций, добивающихся расширения возможностей и защищающих права человека женщин. |
The potential for a supply-side oil shock could provide the impetus for further rises in international oil prices, thereby negatively impacting projected economic growth, inflation and the current account. |
Возможность перебоев в поставках нефти может еще больше подстегнуть рост цен на нефть на мировых рынках, что негативно скажется на прогнозируемых темпах экономического роста, инфляции и состоянии текущего платежного баланса. |
The lack of requisite experience and/or appropriate guidance led to delays in staff recruitment and financial authorizations, which resulted in further delays in the establishment of the Nepal office. |
Отсутствие необходимого опыта и/или надлежащего руководства привело к задержкам с набором персонала и предоставлением полномочий на использование финансовых средств, что еще больше затормозило процесс развертывания непальского отделения. |
Moreover, with increasing financial liberalization, a lower rate of public investment and a higher amount of short-term capital held by private rentiers, the risks of recession could be further compounded when oil prices fall. |
Кроме того, в условиях роста финансовой либерализации, сокращения государственных капиталовложений и увеличения объема краткосрочных капиталов в руках частных рантье опасность экономического спада может еще больше усилиться, когда цены на нефть пойдут вниз. |
However, if this pattern became generalized, it would become a self-defeating exercise, since more jobs would be lost as a result of further contraction of global aggregate demand. |
Однако если эта схема поведения станет всеобщей, то все подобные попытки будут обречены на провал, поскольку в результате дальнейшего сокращения глобального совокупного спроса будет потеряно еще больше рабочих мест. |
Over time, yields increase further as capital assets in systems improve, thus outperforming those in traditional systems and matching those in more conventional, input-intensive systems. |
Со временем, по мере накопления капитальных активов, производительность еще больше возрастает, обеспечивая опережение традиционных систем ведения хозяйства и приближаясь к более распространенным ресурсоемким системам. |