| The requirement that resources released through HIPC assistance be used for poverty reduction programmes further reinforces this shift. | Еще больше усиливает этот эффект требование о том, чтобы ресурсы, высвобождаемые в рамках помощи БСВЗ, использовались для программ сокращения масштабов нищеты. |
| The demand for housing dropped, and the situation was further aggravated after 1989 by the increase in unemployment. | Спрос на жилье сократился, и положение еще больше усугубилось после 1989 года в связи с ростом уровня безработицы. |
| The socio-economic situation has been further aggravated by the global economic crisis. | Социально-экономическое положение в стране еще больше усугубилось в результате мирового экономического кризиса. |
| The recent currency devaluation would further aggravate Senegal's economic situation. | Происшедшая недавно девальвация национальной валюты еще больше ухудшит экономическое положение Сенегала. |
| Some treaty bodies asked Governments to provide written replies prior to the consideration of their reports so as to advance the dialogue one step further. | Некоторые договорные органы просят правительство дать письменные ответы до рассмотрения их докладов, с тем чтобы еще больше продвинуть диалог. |
| For my part, I have asked my Special Representative for Children and Armed Conflict to take those efforts even further. | Со своей стороны, я попросил моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах еще больше развить эти усилия. |
| The current world economic crisis has further exacerbated the desperation and the quest for human security, survival and development. | Нынешний мировой экономический кризис еще больше усугубил отчаянное положение людей и усилил стремление к безопасности, выживанию и развитию. |
| The increasing mobility of the population and the accompanying development of the communications network have further shortened distances in what was already a small territory. | Кроме того, возрастающая мобильность населения и сопутствующее ей развитие транспортной сети еще больше сократили расстояния на изначально небольшой территории. |
| Should DDR falter, their expectations would be disappointed and their reactions could further complicate the security situation. | Если процесс РДР не будет успешным, то они будут разочарованы, а их ответная реакция может еще больше усугубить ситуацию в плане безопасности. |
| It would be used by enemies to complicate the problems even further. | Это было бы использовано врагами для того, чтобы еще больше усложнить проблемы. |
| This process would cause further delays before publication if carried out with regular secretariat resources. | Этот процесс еще больше задержит их публикацию, если он будет осуществляться на основе регулярных ресурсов секретариата. |
| In addition, the swift enactment of other important pieces of legislation would further improve Cambodia's legal and judicial systems. | Кроме того, совершенствованию правовой и судебной системы Камбоджи еще больше способствовало бы оперативное принятие других важных законодательных актов. |
| People often could not give traditional names to their children, which further eroded the indigenous culture. | Зачастую люди не могут давать своим детям традиционные имена, что еще больше способствует размыванию исконной культуры. |
| In some cases, this is further compounded by the lack of capacity to participate in the policy-making process or take necessary actions. | В некоторых случаях этот разрыв еще больше усугубляется отсутствием возможности участвовать в процессе выработки курса или в принятии необходимых мер. |
| I am concerned that Hizbullah may have sought to upgrade further those capabilities. | Я опасаюсь, что «Хизбалла» может попытаться еще больше нарастить этот потенциал. |
| Thirdly, the Security Council must reconsider and further strengthen its relationship with the General Assembly. | В-третьих, Совет Безопасности должен пересмотреть и еще больше укрепить свои отношения с Генеральной Ассамблеей. |
| The adoption by UNICEF of an organization-wide risk management framework is expected to further focus audit and advisory services on the most critical areas. | Использование ЮНИСЕФ общеорганизационных рамок управления рисками, как ожидается, еще больше сосредоточит ревизионные и консультативные услуги на наиболее важных направлениях. |
| He trusted that that focus would further increase the broad-based support for the draft. | Он считает, что концентрация внимания именно на этом вопросе позволит еще больше увеличить широкую поддержку данного проекта. |
| Paragraph 11 could be further improved by adding the word "cooperation" in the second part of the first sentence. | Пункт 11 можно еще больше улучшить, добавив слово «сотрудничество» во второй части первого предложения. |
| Membership in WTO was expected to further enhance its integration into the world economy. | Предполагается, что членство в ВТО еще больше упрочит процесс интеграции Армении в мировую экономику. |
| It will further reinforce Lebanon's sovereignty and preserve the freedom of its people. | Это еще больше укрепит суверенитет Ливана и оградит от опасностей свободу его народа. |
| Besides, the number of members from various countries increased further during the last four years. | Кроме того, за последние четыре года количество членов Организации из различных стран стало еще больше. |
| The full use of existing mechanisms could further contribute to our common effort. | Всестороннее использование существующих механизмов могло бы еще больше способствовать нашим общим усилиям. |
| The Security Council in its successive resolutions has further consolidated international standards for the protection of children in conflict and post-conflict societies. | Совет Безопасности в целом ряде своих резолюций еще больше укрепил международные стандарты защиты детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Those problems are further compounded by the lack of acceptance of the CTBT by several States in the Middle East. | Эти проблемы еще больше усугубляются в результате неприсоединения нескольких государств на Ближнем Востоке к ДВЗЯИ. |