Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
One representative stated that he believed that it would be preferable to return the substantial surplus in one year rather than two, which would reduce further by reducing the contributions requested from Parties in that year. Один из представителей заявил, что, по его мнению, было бы предпочтительно использовать значительные излишки в течение одного года, а не двух, так как это позволит еще больше сократить взносы, причитающиеся со Сторон в течение данного года.
Their exports were also negatively affected by foreign market tariffs and transport costs, which further reduced their revenue from trade and their competitiveness, and their distance from global markets and weak transport infrastructures made them less attractive to foreign direct investment. Их экспорт также страдает от таможенных тарифов, устанавливаемых иностранными государствами, и транспортных расходов, что еще больше сокращает их поступления от торговли и снижает их конкурентоспособность, при этом удаленность от глобальных рынков и слабо развитая транспортная инфраструктура делает их менее привлекательными для прямых иностранных инвестиций.
As a member of the Committee on Information as well as the Special Committee, his delegation greatly appreciated the vigorous public education efforts being made by DPI but hoped they would be further strengthened to address the situation he had described. Как один из членов Комитета по информации, а также Специального комитета его делегация очень высоко оценивает энергичные усилия ДОИ по информированию общественности, однако надеется на то, что эти усилия будут еще больше укреплены, с тем чтобы исправить ту ситуацию, о которой он говорил.
The issue of humanitarian access will require further attention so as to find ways to ensure that those in need of life-saving assistance receive it and that those who provide it do so in a secure environment in which attacks on humanitarian workers are not tolerated. Еще больше внимания необходимо уделить вопросу о доступе к гуманитарной помощи, чтобы гарантировать эту помощь тем, кто нуждается в ней ради спасения своей жизни, и чтобы те, кто ее предоставляет, делали это в обстановке безопасности, которая не допускает никаких нападений на гуманитарный персонал.
There seems to be a vicious circle in which the absence of response to the most elementary needs of the population sets the conditions for political instability, which in turn further enhances the vulnerability of the already fragile State. Складывается своего рода порочный круг, при котором неспособность удовлетворить основные нужды населения приводит к созданию условий для политической нестабильности, что, в свою очередь, еще больше дестабилизирует обстановку в этих и без того хрупких государствах.
In an effort to further enhance its ability to expedite the write-off and disposal process, the Department of Field Support has written to the Office of the Controller requesting the approval to increase the delegated threshold of the missions. В стремлении еще больше расширить свои возможности по ускорению процесса списания и ликвидации имущества Департамент полевой поддержки направил в Канцелярию Контролера просьбу утвердить повышение порогового показателя стоимости имущества для самостоятельного принятия миссиями решений в отношении распоряжения им.
Finally, the Eritrea Government stopped all fuel delivery to UNMEE, and consequently the United Nations was forced to withdraw UNMEE from Eritrea, which further destabilized an already dangerous situation. Наконец, правительство Эритреи прекратило все поставки топлива МООНЭЭ, и в результате Организация Объединенных Наций была вынуждена вывести МООНЭЭ из Эритреи, что еще больше дестабилизировало и без того опасную ситуацию.
In this regard, my delegation would like to see the Organization further develop its partnerships with regional organizations and civil society in order to allow them to be fully engaged with peacebuilding efforts. В этой связи нашей делегации хотелось бы, чтобы Организация еще больше развивала свои партнерские связи с региональными организациями и гражданским обществом, с тем чтобы полностью задействовать их в усилиях по миростроительству.
I am confident that the functions of this important international organization will be further enhanced by this historical step, taken by a country which has already been making enormous contributions to international peace and security, as well as to world economic and social development. Я убеждена, что этот исторический шаг, предпринятый страной, которая уже и так вносит колоссальный вклад в международный мир и безопасности и в мировое социально-экономическое развитие, еще больше упрочит функции этой важной международной организации.
The social and economic problems common to all countries in transition were further aggravated in Armenia by the economic blockade imposed by two neighbouring countries, creating a serious obstacle to economic development for Armenia and the region as a whole. Социально-экономические проблемы, присущие всем странам с переходной экономикой, еще больше усугубляются в Армении в результате экономической блокады, введенной двумя соседними странами, что создает серьезное препятствие для экономического развития Армении и региона в целом.
As a result, the risk exists that co-operation between the OIOS and the auditees will deteriorate further which will only limit the ability of management to benefit from the OIOS. В результате существует угроза того, что сотрудничество между УСВН и проверяемыми еще больше ухудшится, а это лишь ограничит способность руководства извлекать пользу из деятельности УСВН.
The period covered by the report has confirmed that the Director General, with professionalism and dedication, has further strengthened the role of the IAEA in the field of nuclear energy. Доклад за этот период показал, что Генеральный директор, демонстрируя профессионализм и приверженность делу, еще больше укрепил роль МАГАТЭ в области ядерной энергии.
I hardly need to add that the situation is complicated even further by the close interrelationship that exists among the situations of the countries of the region, chiefly Chad, the Central African Republic and the Sudan. Вряд ли для кого будет новостью, что политическая ситуация в регионе остается нестабильной, как и то, что ситуация усложняется еще больше из-за тесной взаимосвязи, существующей между положением в странах региона, главным образом в Чаде, Центральноафриканской Республике и Судане.
As a result of the dramatic advancement of modern technology, the digital divide has further widened, as has the income and development gap between the developed and developing countries. В результате резкого развития современной технологии «цифровая пропасть» еще больше увеличилась, равно как и разрыв между развитыми и развивающимися странами.
We hope that it will be possible to hold that meeting sometime in 2004 and strengthen even further the relations of friendship and cooperation among the 24 countries of Latin America and Africa that are members of that forum. Мы надеемся, что удастся провести это заседание в 2004 году и еще больше укрепить взаимоотношения дружбы и сотрудничества между 24 странами Латинской Америки и Африки, которые являются членами этого форума.
Last year, tensions escalated further when China passed its anti-secession law, which virtually declared war on Taiwan. Taiwan reacted by terminating the functioning of the National Unification Council and the application of the National Unification Guidelines. В прошлом году напряженность обострилась еще больше, когда в Китае был принят закон, запрещающий отделение, которым Тайваню была фактически объявлена война. Тайвань отреагировал прекращением деятельности Государственного совета по объединению и применения Основополагающих принципов национального объединения.
The field social study system, which was completely decentralized to all fields and areas during the reporting period, is now fully operational, and a number of amendments aimed at further improving the system were implemented. Система социального обследования на местах, которая в отчетный период была полностью децентрализована во всех полевых отделениях и районах операций, теперь полностью вступила в действие, и в нее был внесен ряд изменений, призванных еще больше усовершенствовать эту систему.
Japan has supported the efforts and activities of the African Union and of the subregional organizations through a variety of measures, including financial support, and is willing to increase its support further. Япония поддерживает усилия и деятельность Африканского союза и других субрегиональных организаций с помощью самых различных мер, включая финансовую поддержку, и готова усилить свою поддержку еще больше.
Customs duties account for one sixth of tax revenue, and while privatization of customs administration has improved the efficiency of collection, this has been matched by a reduction in import duties as part of the liberalization of the economy, with a further cut planned for 2001. Одну шестую налоговых поступлений составляют таможенные пошлины, и приватизация таможенных служб повысила эффективность сбора этих средств, но этому сопутствовало сокращение пошлин на импортные товары в рамках процесса либерализации экономики, а в 2001 году их планируется сократить еще больше.
In this connection, it was stated that practical and timely assistance to third States affected by the application of sanctions would further contribute to an effective and comprehensive approach by the international community to sanctions imposed by the Security Council. В этой связи было заявлено, что оказание практической и своевременной помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, будет еще больше способствовать применению международным сообществом эффективного и всеобъемлющего подхода к осуществлению санкций, введенных Советом Безопасности.
The Panel believes that the cohesion of police components would be further enhanced if police-contributing States were to develop joint training exercises, and therefore recommends that Member States, where appropriate, enter into new regional training partnerships and strengthen existing ones. Группа считает, что взаимослаженность полицейских компонентов будет еще больше укреплена, если государства, выделяющие сотрудников полиции, будут готовы проводить совместные учения, и поэтому Группа рекомендует государствам-членам, в соответствующих случаях, заключать новые и укреплять существующие региональные партнерские договоренности по вопросам подготовки полиции.
Furthermore, joint training and planning between the military and civilian police officers on the respective lists would further enhance mission cohesion and cooperation across components at the start-up of a new operation. Более того, совместная подготовка военнослужащих и гражданских полицейских, включенных в соответствующие списки, и их совместное участие в планировании миссии еще больше укрепляли бы взаимослаженность миссии и сотрудничество между компонентами миссии в начале каждой новой операции.
While significant progress in inter-agency cooperation has been made over the last several years - particularly at management and staff levels - and the Director General of WTO has participated in the annual Economic and Social Council policy dialogue, the question is how to further deepen this collaboration. Хотя за последние несколько лет был достигнут существенный прогресс в области межучрежденческого сотрудничества - особенно на уровне администрации и персонала - и Генеральный директор ВТО участвует в ежегодном обсуждении вопросов политики в рамках Экономического и Социального Совета, вопрос заключается в том, как еще больше углубить это сотрудничество.
Unscrupulous leaders, often for narrow political gains, fish in the troubled waters and incite violence, which shatters the fragile economy further, making the next cycle of violence inevitable and even more deadly. Бессовестные лидеры, нередко преследуя свои эгоистические политические интересы, пытаются ловить рыбку в мутной воде и подстрекают к насилию, которое еще больше подрывает слабую экономику и в результате которого следующий цикл насилия становится неизбежным и еще более смертоносным.
While recognizing the validity of the Special Rapporteur's arguments concerning the need to amend and reformulate the draft articles adopted in 1996, a concern was expressed that such an exercise might further delay the completion of the draft articles. Наряду с признанием обоснованности аргументов Специального докладчика относительно потребностей в изменении и переформулировке принятых в 1996 году проектов статей, была выражена озабоченность тем, что это могло бы еще больше задержать завершение работы над проектом статей.