Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
Considering that the excessive rearmament of the Greek Cypriot side deepens further the existing mistrust between the two sides and constitutes a threat to peace and stability on the island, учитывая, что чрезмерное перевооружение киприото-греческой стороны еще больше углубляет существующее недоверие между обеими сторонами и представляет угрозу для мира и стабильности на острове,
As a result of the crisis and war in the Gulf in 1991, the trend towards increased emphasis on conventional armaments and, consequently, conventional disarmament was further strengthened. В результате кризиса и войны в Персидском заливе в 1991 году еще больше укрепилась тенденция придавать значение проблеме, связанной с обычными вооружениями и, следовательно, с разоружением в области обычных вооружений.
It is clear that, if the emerging trend continues and meaningful efforts are not made to check and reverse this trend, international tensions will be further exacerbated and the danger of war will be greater than foreseen at the time of the special session on disarmament. Очевидно, что, если наметившаяся тенденция будет развиваться и дальше и если не будут приняты целенаправленные меры, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию, международная напряженность еще больше усилится, а опасность войны будет больше, чем предполагалось во время специальной сессии по разоружению.
This favourable climate has been further enhanced by significant developments of a positive nature in the Indian Ocean region, including the establishment of a democratic, non-racial Government in South Africa and continuing encouraging developments in the Middle East. Эта благоприятная обстановка еще больше укрепилась в результате важных событий позитивного характера в районе Индийского океана, включая создание демократического, нерасового правительства в Южной Африке и развитие событий на Ближнем Востоке, которое по-прежнему воодушевляет.
Mass media which incite racial hatred, the proliferation of Tutsi militia and Hutu armed groups, as well as the regional reverberations of the events in Rwanda in 1994, have further exacerbated the climate of violence, fear and mistrust. Средства массовой информации, которые разжигают расовую ненависть, рост численности ополчения тутси и вооруженных групп хуту, а также реакция в регионе на события, произошедшие в Руанде в 1994 году, еще больше обострили атмосферу насилия, страха и недоверия.
It is disturbing and regrettable that humanitarian personnel, who are trying to help the people of Burundi, are being targeted by extremists in an attempt to destabilize the country further and to deter humanitarian and military intervention by the international community. Вызывает тревогу и сожаление тот факт, что работники гуманитарных организаций, пытающиеся помочь народу Бурунди, становятся мишенью экстремистов, которые стремятся еще больше дестабилизировать ситуацию в стране и воспрепятствовать гуманитарному и военному вмешательству со стороны международного сообщества.
This action will further aggravate the tense situation in Kosova and inevitably lead to unforeseen developments, turning Kosova into a second Bosnia, running the risk of a spill-over of the conflict not only in the south of the former Yugoslavia but beyond. Эти действия еще больше обострят напряженную обстановку в Косова и, неизбежно, приведут к непредсказуемому развитию событий, что превратит Косова во вторую Боснию и вызовет опасность распространения конфликта не только в южной части бывшей Югославии, но и за ее пределами.
The use of force that would be necessary to implement such a mandate would, as I have already stated, prevent UNPROFOR from carrying out its overall mandate in the former Yugoslavia, turn it into a combatant and further destabilize the situation in Bosnia and Herzegovina. Как я уже заявлял, применение силы, которое было бы необходимым для осуществления такого мандата, не дало бы СООНО возможности выполнить их общий мандат в бывшей Югославии, превратило бы их в одного из комбатантов и еще больше дестабилизировало бы обстановку в Боснии и Герцеговине.
This is why, in our judgement, UNCTAD must be revitalized even further; must recover its functions in the areas of coordination, analysis and negotiation of economic policies world wide; and must be strengthened as an instrument of technical assistance for developing countries. Именно поэтому, на наш взгляд, необходимо еще больше активизировать деятельность ЮНКТАД; она должна восстановить свои функции в областях координации, анализа и переговоров по вопросам международной экономической стратегии, а также должна быть укреплена в качестве инструмента технической помощи в интересах развивающихся стран.
The isolation of the Bosnian Serbs was, however, deepened even further when the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) accepted the Contact Group's plan and closed off its borders with the Republic of Bosnia and Herzegovina. Изоляция боснийских сербов, однако, усугубилась еще больше, когда Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) приняла план Контактной группы и закрыла свои границы с Республикой Боснией и Герцеговиной.
In fact, as far as the largest TNCs are concerned, their total direct employment at the end of the 1980s was lower than in 1980, 8/ and it is likely to have declined further following the slowdown in economic activity world-wide in the early 1990s. Фактически, что касается крупнейших ТНК, то общее число рабочих мест в них на конец 80-х годов было меньше соответствующего показателя в 1980 году 8/ и, вероятно, оно снизилось еще больше в связи со снижением экономической активности по всему миру в начале 90-х годов.
This report also makes a case for the training of regulators, as well as mine managers and engineers, since technological advance is an important indicator of the effectiveness of environmental regulation and the subsequent ratcheting of regulation could further enhance the competitive advantage of firms. В настоящем докладе высказываются также доводы в пользу подготовки работников регулирующих органов, а также менеджеров и инженерно-технических работников горнодобывающих предприятий, поскольку технический прогресс является важным показателем эффективности экологического регулирования, и последующее закрепление регулирующих норм может еще больше повысить конкурентоспособность фирм.
The next economic summit, which should take place in the first half of next year in Jordan, will again provide another opportunity to further strengthen the partnership of business and Governments in the promotion of peace and stability in the Middle East. Следующая встреча на высшем уровне по экономическим вопросам, которая должна состояться в первой половине следующего года в Иордании, предоставит новую возможность еще больше расширить партнерство деловых и правительственных кругов в деле укрепления мира и стабильности на Ближнем Востоке.
An increase in the membership of the Security Council could only enhance the existing confidence of the broader United Nations membership in its decisions and would further buttress the Council's authority. Увеличение членского состава Совета Безопасности привело бы лишь к укреплению доверия государств - членов Организации Объединенных Наций к его решениям и еще больше подкрепило бы авторитет Совета.
Mr. FLORENCIO (Brazil) commended the quality of the reports prepared by the Board of Auditors and said that the recent establishment of the Office for Internal Oversight Services would further enhance the relationship between external and internal controls. Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия) выражает удовлетворение качеством докладов, подготовленных Комиссией ревизоров и говорит, что недавнее создание Управления служб внутреннего надзора еще больше усилит связь между внешним и внутренним контролем.
It would have been possible to include such bodies of water in the framework of the draft only if specific provisions had been incorporated, which would inevitably have further complicated the whole task. Да и включать в проект эти водотоки можно было только в том случае, если бы были предусмотрены конкретные положения, что неизбежно еще больше бы все осложнило.
Much had been said about building confidence in the management and financing of the Organization; if decisions on matters of such importance were taken at the late minute confidence in the Organization would be further undermined. Многое уже сказано по поводу укрепления доверия в вопросах управления Организацией и ее финансирования; тот факт, что решения по таким важным вопросам принимаются в последнюю минуту, еще больше подрывает доверие к Организации.
The mid-term review of the third country programme for China was designed to allow a close examination of what the United Nations Development Programme (UNDP) technical cooperation programme has achieved in China and how its impact could be further enhanced. Среднесрочный обзор третьей страновой программы для Китая предназначался для тщательного рассмотрения достижений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ходе осуществления программы технического сотрудничества в Китае и определения того, каким образом можно еще больше усилить ее воздействие.
In 1993 the role of the State was further limited by the implementation of a radical reform of the system of higher education, including the introduction of a new Higher Education Act and a new system for the allocation of resources to universities and university colleges. В 1993 году роль государства была еще больше ограничена в результате осуществления радикальной реформы системы высшего образования, включая принятие нового закона о высшем образовании и создание новой системы для выделения ресурсов университетам и университетским колледжам.
Let me conclude by expressing our hope that the high rate of acceptance of the Convention during the past two years will accelerate further so that the goal of universality may be achieved soon. Позвольте мне в заключение выразить надежду на то, что высокие темпы принятия Конвенции в последние два года еще больше активизируются, что позволит нам достичь в скором времени цели универсального участия.
With the current almost fourfold increase, the percentage has further dwindled, as the present 10 non-permanent members of the Council now represent less than 6 per cent of the membership of the United Nations. Теперь, когда Организация выросла почти в четыре раза, это процентное соотношение еще больше сократилось, поскольку 10 нынешних непостоянных членов Совета составляют сегодня менее 6 процентов от общего числа членов Организации Объединенных Наций.
The situation in the north continued to be tense and was further aggravated by armed clashes, which peaked in April 1994, as well as military incursions, adding more political instability to the region and adversely affecting implementation of the humanitarian relief programme. Положение на севере оставалось напряженным и усугубилось еще больше в результате вооруженных столкновений, которые достигли кульминации в апреле 1994 года, а также военных действий, что еще больше усилило политическую нестабильность в регионе и отрицательно сказалось на осуществлении программы гуманитарной помощи.
Relations of friendly cooperation between our country and the other countries in the world have expanded further, and this has played a positive role in the safeguarding of world peace and the promotion of economic development. Наше дружеское сотрудничество с другими странами мира еще больше расширилось, что сыграло позитивную роль в деле обеспечения международного мира и содействия экономическому развитию.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has played an important role to this day, and we believe that its unconditional and unlimited extension at the coming Conference of 1995 will further strengthen the overall legal status of non-proliferation. Договор о нераспространении ядерных вооружений играет важную роль по сей день, и мы считаем, что его безоговорочное продление на неопределенный срок на предстоящей конференции 1995 года укрепит еще больше правовой статус нераспространения.
It is expected that guidance provided at the second regular session 1995 will again advance the process and permit the secretariat to refine the framework further in preparation for a final decision on this matter at the annual session 1995. Ожидается, что руководящие указания, которые будут выработаны на второй очередной сессии 1995 года, еще больше продвинут процесс и позволят секретариату уточнить эти рамки при подготовке окончательного решения по данному вопросу на ежегодной сессии 1995 года.