| I therefore urge the Council to condemn this violation of the ceasefire before the situation further escalates. | Поэтому я настоятельно призываю Совет осудить это нарушение прекращения огня, не ожидая, пока ситуация еще больше обострится. |
| Thus, 10 years after the International Court of Justice gave its advisory opinion, the situation has further deteriorated. | Таким образом, через 10 лет после того, как Международный Суд вынес свое консультативное заключение, ситуация еще больше усугубилась. |
| These concerns are further aggravated in the context of gender-based discrimination and abuse. | Эти проблемы еще больше усугубляются дискриминацией по признаку пола и плохим обращением. |
| This lack of information further complicates the process by which citizens can hold their Governments accountable for the use of public resources. | Такое отсутствие информации еще больше затрудняет процесс, в рамках которого граждане могут контролировать то, как их правительства используют государственные ресурсы. |
| The dissolution further complicates efforts to identify vessels because some of them are now owned by Indian entities. | Роспуск еще больше осложняет усилия по выявлению судов, поскольку сейчас некоторые из них принадлежат индийским структурам. |
| All parties were urged to refrain from actions or statements that could further escalate the situation. | Всем сторонам было настоятельно предложено воздерживаться от действий или заявлений, которые могут еще больше обострить ситуацию. |
| I strongly encourage the military authorities to further improve age verification and oversight procedures to prevent the recruitment of children into FARDC. | Я настоятельно призываю военные органы еще больше укрепить процедуры контроля и проверки возраста для предотвращения вербовки детей в ВСДРК. |
| Some members reiterated the need to resolve the issue of internally displaced persons so as to further facilitate reconciliation among the communities. | Некоторые члены вновь подчеркнули необходимость решения проблемы внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы еще больше способствовать примирению между общинами. |
| While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. | Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. |
| The Falkland Islands enjoy a large measure of internal self-government and The Falkland Islands Constitution Order 2008 further strengthened that position. | Фолклендские острова обладают значительным внутренним самоуправлением, и Указ о Конституции Фолклендских островов 2008 года еще больше закрепил это положение. |
| The Board found that UNHCR needs to further strengthen its risk assessments and improve its supervisory controls. | Комиссия обнаружила, что УВКБ необходимо еще больше укрепить механизмы оценки рисков и контроля. |
| The family fears that this will further diminish their freedom of movement and access to their agricultural lands. | Семья опасается, что это еще больше ограничит их свободу передвижения и доступ к их сельскохозяйственным землям. |
| Measures to reduce the environmental impact of field missions were further strengthened during the reporting period. | В отчетный период были еще больше усилены меры, направленные на сокращение негативного воздействия полевых миссий на окружающую среду. |
| There was no doubt that humanitarian crises further increased the vulnerability of refugee and internally displaced women and girls. | Нет никакого сомнения в том, что гуманитарные кризисы еще больше повышают уязвимость женщин и девочек из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| A new, single and comprehensive convention on space law would further strengthen the existing international legal regime governing space activities. | Новая единая и всеобъемлющая конвенция по космическому праву еще больше усилила бы существующий международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
| The international community must further intensify its efforts on behalf of conflict-affected children. | Международное сообщество должно еще больше активизировать работу в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| Structural reforms needed to be continued to sustain high economic growth and further boost labour productivity. | Необходимо продолжать структурные реформы с тем, чтобы сохранить высокие темпы экономического роста и еще больше повысить производительность труда. |
| For the future, improved transport connections to fast growing regional markets will further stimulate economic and social development. | В будущем более надежные транспортные сообщения с быстрорастущими региональными рынками будут еще больше стимулировать экономическое и социальное развитие. |
| The already difficult humanitarian situation deteriorated further following the violent clashes of 5 December 2013. | И без того тяжелая гуманитарная ситуация еще больше ухудшилась после характеризовавшихся насилием столкновений от 5 декабря 2013 года. |
| However, it was possible that the schedule might slip further because of liquidity difficulties faced by the contractor. | Однако отставание от графика может еще больше увеличиться из-за возникших у подрядчика трудностей с наличными средствами. |
| In particular, questions remain on whether the military has further increased its influence and control. | В частности, остаются вопросы в отношении того, удалось ли военным еще больше усилить свое влияние и контроль. |
| At a time when tensions are boiling over, Nasrallah is intentionally trying to further destabilize the region. | В момент, когда напряженность ситуации достигла своей кульминации, Насралла намеренно пытается еще больше дестабилизировать регион. |
| Delegating this process dehumanizes armed conflict even further and precludes a moment of deliberation in those cases where it may be feasible. | Делегирование такого процесса машинам еще больше дегуманизирует вооруженный конфликт и исключает момент делиберации в тех случаях, когда она может быть практически возможной. |
| The United Nations system review should encourage that process even further through its specialized agencies and regional economic commissions. | Обзор системы Организации Объединенных Наций должен еще больше стимулировать этот процесс в своих специализированных учреждениях и региональных экономических комиссиях. |
| Ongoing exogenous shocks further exacerbate the vulnerabilities of small island developing States and negatively impact their ability to mobilize national resources for sustainable development. | Продолжающиеся внешние потрясения еще больше усиливают уязвимость малых островных развивающихся государств и негативно влияют на их способность мобилизовать национальные ресурсы на цели устойчивого развития. |