Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
Moreover, given the very dynamism of the ICT revolution, every day that passes without effective action further widens the divide, making the need for concerted effort by the international community a matter of utmost urgency. Кроме того, учитывая саму динамику революции в области ИКТ, каждый прошедший без принятия эффективных мер день еще больше расширяет эту «пропасть», что со всей срочностью требует от международного сообщества согласованных усилий.
The health situation of women and girls is further aggravated by the complete segregation in the provision of health services for males and females. Положение с охраной здоровья женщин и девочек еще больше усугубляется в связи с полной сегрегацией мужчин и женщин в области медицинского обслуживания.
Succumbing to the temptation to reopen previously agreed issues will only slow the disarmament process even further and increase the obstacles to the achievement of our shared goals. Если поддаться соблазну и вновь открыть уже согласованные проблемы, то это лишь еще больше замедлит разоруженческий процесс и увеличит препятствия на пути к достижению наших общих целей.
That may not promote national détente and could further complicate the situation in a country that is at present in dire need of national cohesion and political stability. Это может не способствовать национальной разрядке и может еще больше осложнить ситуацию в стране, которая сейчас отчаянно нуждается в национальном согласии и политической стабильности.
In the central and eastern Terai, these issues are further compounded by unresolved grievances, sectarian divisions, and cross-border criminal activity that have become pronounced in some areas since the Madhesi protest movement from January to March 2007. В центральных и восточных районах Терая эти вопросы еще больше осложняются неурегулированными претензиями, межрелигиозными разногласиями и трансграничной преступной деятельностью, которые приобрели в некоторых районах ярко выраженный характер со времени движения протеста мадхеси в период с января по март 2007 года.
The Department of Political Affairs, in consultation with the Office of Legal Affairs and experts, further strengthen and document common methodological standards and expert group reporting guidelines. Департаменту по политическим вопросам в консультации с Управлением по правовым вопросам и экспертами следует еще больше укрепить и документально обосновать общие методологические стандарты и руководящие принципы представления докладов группами экспертов.
In 2006, coordination with the Department of Peacekeeping Operations was further consolidated by the creation of a joint public information working group, which now meets on a daily basis. В 2006 году координация с Департаментом операций по поддержанию мира еще больше усилилась после создания совместной рабочей группы по общественной информации, заседания которой проходят в настоящее время ежедневно.
The fact that many of the human rights violations committed during the Panchayat era have gone unpunished has further added to the frustration and disillusionment among the public over the slow pace of reform. Тот факт, что в эпоху панчаята многие нарушения прав человека совершались безнаказанно, еще больше усиливает разочарование и недовольство общественности медленными темпами проведения реформ.
The fact that many of the so-called "encounter killings" occur in remote and inaccessible places, where the bodies of those killed are disposed of on the spot without being identified, further limits the possibilities for independent inquiries. Тот факт, что множество так называемых "убийств людей в ходе стычек" происходит в удаленных и практически недоступных районах, где тела убитых уничтожаются на месте без какого-либо опознания, еще больше ограничивает возможности проведения независимых расследований.
Spain's society and Government and the European Union are convinced that uncontrolled armaments and the movement of such weapons seriously undermine stability and growth in advanced demographic societies, while further weakening failed States. Испанское общество и правительство и Европейский союз убеждены, что бесконтрольное вооружение и перемещение такого оружия тяжко подрывают стабильность и рост передовых демократических обществ и в то же время еще больше ослабляют несостоятельные государства.
Although the new United States administration will review these issues over the coming weeks, it would not be premature to point out that missile defence can enhance strategic stability and further reduce the danger that nuclear weapons will ever be used. Хотя в предстоящие недели новая Администрация будет заниматься обзором этих проблем, было бы вовсе не преждевременным указать, что ракетная оборона может упрочить стратегическую стабильность и еще больше снизить угрозу того, что ядерное оружие будет вообще когда-либо применено.
Additionally, in the fifth TER Meeting of the Director Generals of Railways that took place on 1 - 2 October 1998 in Slovenia, it was suggested by some participants to further lower the TER standards, particularly on nominal speed. Кроме того, на пятом совещании генеральных директоров железных дорог ТЕЖ, состоявшемся 1 и 2 октября 1998 года в Словении, некоторые из его участников предложили еще больше снизить параметры ТЕЖ, особенно расчетную скорость.
The Government's reported double-payment of bills - estimated at several million dollars - to a company that imports oil into Burundi has further weakened the Government's position in relation to the international financial institutions and donors. Сообщения о том, что правительство дважды оплатило счета - примерно на несколько миллионов долларов - компании, которая ввозит в Бурунди нефть, еще больше ослабили позицию правительства перед лицом международных финансовых учреждений и доноров.
Poland agrees that the legal framework in this field needs to be improved and further supplemented, but States should first adopt more effective and action-oriented policies in order to eradicate terrorism. Польша согласна с тем, что необходимо развить и еще больше укрепить правовые рамки в этой области, но прежде всего государства должны проводить более эффективную и целенаправленную политику искоренения терроризма.
The Representative feels that it will be crucial for UNHCR to further enhance its role in protecting IDPs in all relevant situations by building on past experiences and good field practices in ongoing programmes and operations. Представитель считает, что для УВКБ было бы очень важно еще больше усилить свою роль в вопросах защиты ВПЛ во всех соответствующих ситуациях посредством дальнейшего развития имеющегося опыта и эффективных практических методов, используемых в контексте текущих программ и операций.
Their marginalization has increased in international markets, and the net transfer of financial resources from the South to the North has continued, further deepening the unequal distribution of costs and benefits from this process. Их вытеснение с международных рынков усиливается, и продолжается чистый отток финансовых ресурсов с Юга на Север, еще больше усугубляя непропорциональное распределение издержек и преимуществ этого процесса.
As far as one could judge, the proposed reforms would require an increase in the Organization's budget; however, the financial burden on certain developing countries could not be increased any further. Насколько можно понять, предлагаемые меры перестройки потребуют увеличения бюджета Организации, однако то финансовое бремя, которое лежит на некоторых развивающихся странах, нельзя увеличивать еще больше.
There is growing recognition that all working groups could benefit from even closer contact with the Strategy secretariat and therefore increased emphasis will be placed on further strengthening this relationship in the future. Растет понимание того, что все рабочие группы могли бы только выиграть от более тесных контактов с секретариатом Стратегии, и поэтому в будущем дальнейшему укреплению этих связей будет уделяться еще больше внимания.
Lastly, we would enter reservations regarding the possibility of reducing still further the maximum limits of liability which are already extremely low, in the event of damage occurring on land. И наконец, мы высказываем оговорки в отношении возможности - в случае ущерба, причиненного на суше, - еще больше снижать максимальные пределы ответственности, которые уже и так чрезвычайно низки.
The disparities may be further complicated by the fact that in some legal systems terminal operators are subject to different liability rules depending upon the nature of the services rendered. Различия могут еще больше усиливаться в силу того обстоятельства, что в некоторых правовых системах деятельность начально-конечных операторов регулируется неодинаковыми положениями об ответственности в зависимости от характера предоставленных услуг.
The difficulties are further compounded by the fact that the Prosecutor has informed me that she anticipates indicting up to 136 new accused by the year 2005. Положение еще больше осложняется тем, что, как сообщила мне Обвинитель, до 2005 года она ожидает предъявления обвинений еще 136 обвиняемым.
The efforts of the Prime Minister, Nouri al-Maliki, to reconcile demands within his governing coalition were further challenged by the withdrawal of support by key allies in his Government. Усилия премьер-министра Нури аль-Малики по согласованию различных требований внутри его правительственной коалиции еще больше затруднялись тем, что его основные союзники в правительстве перестали его поддерживать.
In its previous reports on its visits to China, the Working Group has pointed out that: "where the case concerns charges of endangering State secrets, the rights of the defence are even further restricted. В своих предыдущих докладах о посещении Китая Рабочая группа отмечала, что, "когда дело связано с обвинениями в создании угроз государственным секретам, права на защиту ограничиваются еще больше.
It was therefore essential for the international community to mobilize still further by diverting the same volume of assistance to African refugees as it provided for other emergency situations. Следовательно, чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество еще больше активизировало свои усилия, оказывая африканским беженцам помощь в таком же объеме, как и в других чрезвычайных ситуациях.
The financial position will be further strengthened once a chain-of-custody management firm is appointed late in 2007 - a Swiss inspection company, SGS, won the bid. Финансовое положение должно еще больше улучшиться после того, как в конце 2007 года будет назначена управленческая фирма по отслеживанию движения грузов; конкурс выиграла швейцарская компания по проведению инспекций.