Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The situation of the rights of Afghan women, including their right to life, liberty and security of the person as well as other fundamental human rights has deteriorated further during the period under review. Положение, связанное с обеспечением прав афганских женщин, в том числе их права на жизнь, свободу и безопасность, а также других основных прав человека, в отчетный период еще больше ухудшилось.
The Committee feels, however, that the document could be further improved in future by better explaining the programme support estimates in terms of the level of the programme to be implemented. В то же время Комитет считает, что документ может быть еще больше усовершенствован в будущем за счет улучшений в том, что касается объяснения смет вспомогательных расходов по программам с точки зрения уровня осуществления программы.
The Board's review disclosed delays in the approval by the Department of Humanitarian Affairs of the proposals of donors to provide grants for humanitarian assistance, and recommended that the Administration further hasten acceptance of donor contributions (paras. 109 and 110). Комиссия выявила задержки в утверждении Департаментом по гуманитарным вопросам предложений доноров о предоставлении субсидий на цели гуманитарной помощи и рекомендовала Администрации еще больше ускорить процедуру принятия взносов доноров (пункты 109 и 110).
These moves will encourage brain drain from the developing countries, further reducing their already scarce supply of skilled labour and slowing the pace at which these countries can narrow their technological gap relative to developed economies. Эти меры приведут к усилению «утечки умов» из развивающихся стран, что еще больше уменьшит их и без того скудные резервы квалифицированных работников и замедлит темпы сокращения этими странами их технологического отставания от развитых стран.
Should the proposal be adopted, we would be further concentrating political power in a handful of countries, fostering greater inequalities and hampering cooperation and the commitment of nations to the cause of peace and security. В случае принятия данного предложения мы еще больше сосредоточили бы политическую власть в руках горстки стран, что усугубило бы неравенство и мешало бы сотрудничеству и деятельности стран на благо мира и безопасности.
The international community should continue to show unwavering support for measures which further cement the ability of the Agency to enlarge the scope of its safety regime and to ensure the prompt and full implementation of its safety agreements. Международное сообщество должно и впредь оказывать твердую поддержку тем мерам, которые еще больше укрепляют способность Агентства расширять сферу охвата его режима безопасности и обеспечивать безотлагательное и полное осуществление его соглашений о гарантиях.
It is also our hope that the draft International Maritime Organization (IMO) Assembly resolution on the Code for the Investigation of Marine Casualties and Incidents, when adopted by the Assembly of that Organization, will further strengthen the existing legal regime on this subject. Мы также выражаем надежду на то, что принятие проекта резолюции Ассамблеи Международной морской организации (ИМО) о Кодексе расследования морских аварий и инцидентов Ассамблеей этой Организации еще больше укрепит существующий правовой режим по этому вопросу.
At present, the mass migration of the population on the basis of forcible drafting of young men into the so-called Abkhaz army will obviously further decrease the population of Abkhazia as a whole. В настоящее время происходит массовый выход населения в связи с началом насильственного призыва молодежи в т.н. "абхазскую армию", что еще больше сократит население по Абхазии в целом.
Succumbing to threats and hostage-taking will further neutralize the effectiveness of mechanisms available to the international community in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and will spawn similar and more blatant actions. Уступки угрозам и политике взятия заложников еще больше подорвут эффективность имеющихся в распоряжении международного сообщества механизмов в Республике Боснии и Герцеговине и многократно умножат подобные и еще более наглые действия.
It was observed that consideration should be given to altering the timing of the programme performance report so that it more closely matched the budgeting cycle, and to including indicators of achievement in budgets which would further improve the basis of programme planning and monitoring. Было отмечено, что следует подумать над изменением сроков подготовки доклада об исполнении программ, с тем чтобы они ближе соответствовали бюджетному циклу, и над включением показателей выполнения в бюджеты, что еще больше укрепило бы основу для планирования по программам и контроля.
The entry into force of additional protocols will no doubt further increase the Agency's burden, as will the outcome of the trilateral initiative among the Agency, the United States of America and the Russian Federation. Вступление в силу дополнительных протоколов, равно как и результаты трехсторонней инициативы, выдвинутой Агентством, Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, несомненно, еще больше увеличат объем работы Агентства.
Based on the review of the Convention's accomplishments, the Review Conference would need to assess and further strengthen commitments on cooperation and assistance deemed necessary to achieve the Convention's humanitarian objectives and universality. На основе разбора свершений Конвенции обзорной Конференции надо будет оценить и еще больше укрепить обязательства в отношении сотрудничества и содействия, считающегося необходимым для достижения гуманитарных целей Конвенции и ее универсальности.
Furthermore, the meeting helped to further clarify military, technical and conceptual issues, technical issues related to explosive remnants of war as well as to explore the potential of technical cooperation and assistance in this field. Кроме того, совещание помогло еще больше уточнить военные, технические и концептуальные проблемы в связи с взрывоопасными пережитками войны, а также обследовать потенциал технического сотрудничества и помощи в этой сфере.
Should an increase in the labour force not be possible because of shortage of funds, there is a high risk that the level of hygiene in the camps will deteriorate further, with an ensuing higher risk of outbreak of disease. Существует высокая вероятность того, что если ввиду нехватки средств не удастся увеличить число рабочих, уровень гигиены в лагерях беженцев еще больше понизится, что в свою очередь повысит угрозу вспышки заболеваний.
First, technological change, which is characterized increasingly by knowledge-based processes and industries, is apt to increase inequality even further as a result of differences in skills and technical and professional competence between countries, within countries and between men and women. Во-первых, технологические изменения, которые все чаще зависят от наукоемких процессов и отраслей, наверняка еще больше увеличат неравенство как следствие различий в компетентности и технической и профессиональной квалификации между странами, в странах и между мужчинами и женщинами.
Failure of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to agree on a final document earlier this year and the omission of non-proliferation and disarmament from the outcome document of the United Nations summit in September further exacerbate the worrisome picture. Невозможность согласования заключительного документа Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия ранее в этом году и отсутствие вопросов, касающихся нераспространения и разоружения, в итоговом документе проходившего в сентябре Саммита Организации Объединенных Наций еще больше усугубляют эту печальную картину.
This military bloc, a typical product of the cold war, did not disappear from the world scene with the end of the cold war, but has been further expanded. Этот военный блок - типичное детище "холодной войны" - не исчез с мировой арены с окончанием "холодной войны", а еще больше разросся.
We also have to recall that, because of the socio-political problems, unemployment has continued to rise, which further compounded the difficult economic situation of vulnerable groups in a country which already had a very disturbing level of unemployment. Мы также должны напомнить о том, что из-за социально-политических проблем продолжился рост безработицы, что еще больше обострило сложное экономическое положение уязвимых групп в стране, в которой и так уже отмечается тревожный уровень безработицы.
The serious implications and consequences of recent fundamental transformations in world affairs, particularly those of the twin processes of liberalization and globalization, further accentuate the imperative of development in its broadest sense for the larger segment of the world community. Серьезные последствия недавних фундаментальных преобразований в мировых делах, особенно последствия протекающих параллельно процессов либерализации и глобализации еще больше подчеркивают необходимость развития широких слоев мирового сообщества, развития в самом широком смысле этого слова.
The parties concerned should, while making active efforts to promote negotiations for a fundamental and long-term solution, maintain stability on the basis of the status quo, and refrain from any act that may further complicate the situation and from the use or threat of force. Предпринимая активные усилия, направленные на поиск всеобъемлющего и надежного урегулирования спора на основе переговоров, заинтересованные стороны должны поддерживать стабильность на основе существующего положения дел и избегать шагов, которые могли бы еще больше осложнить ситуацию и отказаться от применения силы или угрозы ее применения.
Certainly, the sustained flow of water in the said river, in the quantity determined in accordance with the Treaty, will further strengthen the existing cordial relations between the two countries. Несомненно, устойчивый поток воды по указанной реке в количестве, установленном в соответствующем Договоре, еще больше укрепит существующие сердечные отношения между двумя странами.
Likewise, we trust that the international community will take advantage of the meetings planned for 2003 and 2005 to ensure coordination and the exchange of information, so that the 2006 Review Conference will produce encouraging results and further expand the scope of action. Аналогичным образом, мы надеемся, что международное сообщество воспользуется совещаниями, запланированными на 2003 и 2005 годы с тем, чтобы обеспечить координацию и обмен информацией, для того, чтобы Обзорная Конференция 2006 года позволила добиться многообещающих результатов и еще больше расширить масштабы этой деятельности.
The ASEAN Economic Community Blueprint, concluded in November 2007, and the Initiative for ASEAN Integration Work Plan for 2009-2015, to be adopted at the fourteenth ASEAN Summit in December 2008, would further enhance that process. План Экономического сообщества АСЕАН, работа над которым была завершена в ноябре 2007 года, и инициатива в отношении плана действий по интеграции в АСЕАН на период 2009-2015 годов, которая будет принята на четырнадцатом саммите АСЕАН в декабре 2008 года, еще больше укрепят этот процесс.
In 1999, the Third Ministerial Conference on Environment and Health organized by WHO/Euro further expanded intersectoral work by adopting the London Ministerial Declaration and the Charter on Transport, Environment and Health. В 1999 году третья Конференция на уровне министров "Окружающая среда и здоровье", организованная ЕВРО/ВОЗ, еще больше расширила межсекторальную деятельность, приняв Лондонскую декларацию министров и Хартию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.
Opium production in Afghanistan in 2003, estimated at 3,600 tonnes produced on 80,000 hectares, will represent a further increase above the already high 2002 figure - a figure that generated an income equivalent to over half of Afghanistan's national income. Производство опиума в Афганистане в 2003 году, составившее, по оценкам 3600 тонн и осуществлявшееся на территории площадью 80000 га, выросло еще больше, даже по сравнению с и без того высоким показателем 2002 года, и обеспечило доход, эквивалентный более чем половине национального дохода Афганистана.