Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The key to Mexico's foreign policy is diversification, which allows it to further strengthen its ties with all other regions of the world and not just one of them, and to avoid committing itself exclusively to trading blocs or common markets. Внешняя политика Мексики отличается четкой направленностью на диверсификацию, которая позволяет ей еще больше укреплять связи со всеми регионами планеты, не ограничиваясь каким-либо одним из них и не принимая на себя исключительных обязательств в отношении военных блоков или замкнутых рынков.
The international verification system developed by UNSCOM was further expanded and transformed by UNMOVIC into a reinforced system of ongoing monitoring and verification in line with the requirements of the Security Council. Международная система контроля, разработанная ЮНСКОМ, была еще больше расширена ЮНМОВИК и трансформирована в усиленную систему постоянного наблюдения и контроля в соответствии с требованиями Совета Безопасности.
In some jurisdictions, legislation ostensibly adopted for the purposes of preventing and punishing violence against women has been drafted or applied in ways that further violate the rights of women. В некоторых юрисдикциях законы, принятые якобы для того, чтобы предупреждать насилие в отношении женщин и наказывать за него, были сформулированы или применяются таким образом, что еще больше нарушают права женщин.
He urged Africa's development partners to further intensify their support with a view to enabling UNCTAD to expand its capacity building activities in Africa and its support for African subregional and regional processes. Выступающий настоятельно призвал партнеров Африки по процессу развития еще больше активизировать свою поддержку, с тем чтобы ЮНКТАД могла расширить деятельность по укреплению потенциала в Африке и помощь в связи с субрегиональными и региональными процессами на Африканском континенте.
There was a need to further enhance UNCTAD's cooperation with other international organizations, such as the Bretton Woods institutions, WTO, UN Regional Commissions, as well as ECOSOC. Необходимо еще больше укрепить сотрудничество ЮНКТАД с другими международными организациями, такими, как бреттон-вудские учреждения, ВТО, региональные комиссии ООН, а также ЭКОСОС.
She is extremely disturbed by the critical human rights situation in the region and the signs that there will be a further deterioration in the coming months if action is not taken to protect civilians from attacks and end the conflict through peaceful means. Она чрезвычайно озабочена тяжелейшим положением в области прав человека в этом регионе и признаками того, что в предстоящие месяцы оно еще больше ухудшится, если не будут приняты меры по защите гражданского населения от нападений и для прекращения конфликта мирными средствами.
In order to continue identifying gaps and to encourage the Government and donors to fill those gaps, UNAMA will need to further strengthen its aid coordination capacity in 2010. Для дальнейшего выявления недостатков и поощрения правительства и доноров к их устранению в 2010 году Миссии необходимо будет еще больше укрепить свой потенциал по координации предоставляемой помощи.
In May 2009, the Alliance team was further reinforced with an additional member on secondment from the Government of Switzerland, for an initial period of 12 months. В мае 2009 года группа Альянса была еще больше усилена за счет дополнительного сотрудника, прикомандированного правительством Швейцарии первоначально на срок в 12 месяцев.
Germany invites all interested parties to engage in consultations and an open dialog on the general question of nuclear fuel supply security and welcomes all ideas which could further develop the MESP concept. Германия приглашает все заинтересованные стороны включиться в консультации и открытый диалог по общему вопросу о безопасности поставок ядерного топлива и приветствует любые идеи, которые позволили бы еще больше развить концепцию МППО.
Such a restriction would cause further hardships for the general population, for whom the authorities are unable adequately to provide food and other assistance. Вышеупомянутое ограничение еще больше усилит страдания населения, поскольку власти не в состоянии обеспечить адекватное продовольственное снабжение населения.
We are convinced that without him and without the presence of MONUC, the situation could have deteriorated further and would be even worse than it is today. Мы убеждены в том, что без его усилий и присутствия МООНДРК ситуация могла бы еще больше ухудшиться и быть более драматичной, чем сегодня.
The UNLB Transport Section currently plays an active role in delivering a segment of the core induction training organized by the Integrated Training Service, in particular with reference to road safety training, which should be enhanced further. В настоящее время Транспортная секция БСООН играет важную роль в проведении организуемого Объединенной службой учебной подготовки базового вводного инструктажа по одному из тематических направлений, причем эту работу следует еще больше активизировать, особенно в области обучения правилам безопасности дорожного движения.
The network of focal points has been further reinforced through one-on-one telephone conversations with the secretariat and the dissemination of a monthly newsletter, which allows prompt information-sharing and provides a platform for joint initiatives and collaborative efforts. Сеть координаторов еще больше укрепляется за счет индивидуальных разговоров по телефону с секретариатом и распространения ежемесячного бюллетеня, который позволяет быстро обмениваться информацией и служит платформой для совместных инициатив и усилий на основе сотрудничества.
The Russian authorities - building upon tensions Moscow itself had stoked among "separatist elites" in Georgia's autonomous regions - sought to further inflame the situation by dividing Georgia's territory. Российские власти, нагнетая напряженность, которую Москва сама культивировала среди «сепаратистских элит» в автономных регионах Грузии, предпринимали попытки еще больше усилить взрывоопасность ситуации с помощью раздела территории Грузии.
We reiterate our rejection of such measures and stress that embargoes are not the way to resolve disputes between countries, but that, on the contrary, they further complicate them. Мы подтверждаем, что отвергаем такие меры, и подчеркиваем, что эмбарго не является средством урегулирования споров между странами, но, напротив, еще больше осложняет их.
A lessons-learned report will be developed by the Office of National Security to further strengthen the Government's capacity to respond to internal and external threats to peace and security. Управление национальной безопасности подготовит доклад, в котором будет обобщен полученный опыт, с тем чтобы еще больше повысить эффективность принимаемых правительством мер реагирования на внутренние и внешние угрозы для мира и безопасности.
That could further support initiatives being undertaken at the field level and enhance collaboration with regional and national partners in order to build their long-term capacity for conflict management; Это может еще больше подкреплять инициативы, предпринимаемые на местном уровне, и активизировать сотрудничество с региональными и национальными партнерами для того, чтобы укреплять их долгосрочный потенциал по регулированию конфликтов;
In this respect, we make a call to further renew our efforts to reach true universal access to prevention, treatment and care of HIV/AIDS by the year 2010. В этой связи мы призываем еще больше активизировать усилия по достижению действительно всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом к 2010 году.
It is my hope that the proposed elections in the neighbouring countries will be held in a peaceful atmosphere and will help to further consolidate the emerging stability in the subregion. Я надеюсь, что предлагаемые выборы в соседних странах пройдут в мирной атмосфере и помогут еще больше укрепить нарождающуюся стабильность в субрегионе.
Over the past year, the Committee has striven to further improve the quality of the lists and this endeavour remains high on the Committee's agenda. На протяжении прошедшего года Комитет стремился еще больше улучшить качество перечня, и эта работа по-прежнему занимает видное место в повестке дня Комитета.
Particularly in the South, the lack of disaster response capacity further reinforces the need to maintain humanitarian response capacity in country. Отсутствие потенциала реагирования на стихийные бедствия, особенно в Южном Судане, еще больше усиливает необходимость сохранения потенциала реагирования на гуманитарные кризисы в стране.
The process of rotating nearly half the force over the coming two to three months, combined with the assistance required to facilitate the deployment of new units, will further limit the mission's already stretched operational capacity. Процесс ротации почти половины вооруженных сил за два-три предстоящих месяца в сочетании с помощью, которая необходима для облегчения развертывания новых подразделений, еще больше ограничит и так уже сокращенный оперативный потенциал Миссии.
Following the incident, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces further intensified their coordinated activities and increased the number of checkpoints so as to enhance overall security control in the area of operations. После этого инцидента ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы еще больше активизировали координацию своих действий и увеличили число блок-постов для ужесточения режима безопасности в районе операций в целом.
The revisions in this focus area will further strengthen mainstreaming of ECD and maintain the necessary emphasis on key interventions in health, nutrition and WASH in both stable and emergency situations. Изменения в этой приоритетной области деятельности позволят еще больше усилить целевую направленность деятельности по развитию детей в раннем возрасте и продолжать уделять необходимое приоритетное внимание основным мероприятиям в области здравоохранения, обеспечения питания и водоснабжения, санитарии и гигиены как в стабильных, так и чрезвычайных ситуациях.
The interaction with the Commission further strengthened the notion of national ownership, mutual accountability and partnership of the international community, while encouraging dialogue among national stakeholders and international partners. Взаимодействие с Комиссией еще больше укрепило концепцию национальной ведущей роли, взаимной подотчетности и партнерства международного сообщества одновременно с поощрением диалога между национальными заинтересованными сторонами и международными партнерами.