Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
In Timor-Leste, existing challenges are further exacerbated by the absence of a reliable source of data or information on issues of disadvantage faced by particular groups in society and the Government's current limited ability to systematically address such issues. В Тиморе-Лешти существующие проблемы еще больше осложняются из-за отсутствия надежного источника данных или информации о вопросах неравенства, с которым сталкиваются различные группы общества, и нынешних ограниченных возможностей правительства на систематической основе решать эти проблемы.
Moreover, the Commission could go even further via a possible financial support in certain fields (including seminars and workshops), but such a support is linked to reaching a consensus on the amendments concerning time periods of rest and control, which is currently under discussion. Кроме того, Комиссия может сделать еще больше путем оказания финансовой поддержки в определенных областях (включая семинары и рабочие совещания), но такая поддержка связана с достижением консенсуса относительно обсуждаемых в настоящее время поправок к положениям, регулирующим продолжительность отдыха и управления.
To address the needs of the affected population, which have been further compounded by the drought, the aid community will have to increase its operational capacity on the ground. В целях удовлетворения потребностей пострадавшего населения, положение которого еще больше усугубила засуха, сообщество организаций по оказанию помощи должно будет расширить свой оперативный потенциал на местах.
The experts produced conflicting reports, however, which further compounded the 10 March, the President of Sierra Leone, Ahmad Tejan Kabbah, reconfirmed his Government's intention to pursue the bilateral negotiations. Тем не менее эксперты подготовили противоречивые доклады, которые еще больше осложнили выход из тупика. 10 марта президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба подтвердил намерение своего правительства продолжить двусторонние переговоры.
If the Committee made it obligatory for them to submit written responses to the list of issues, it would be asking the States parties to submit an additional report, which might delay the consideration of reports even further. Однако, делая обязательным представление письменных ответов на перечень вопросов, подлежащих рассмотрению, Комитет тем самым требует от государств-участников представления ему дополнительного доклада, что может еще больше затянуть процесс рассмотрения докладов.
The PPW would further enhance security in outer space by supplementing the non-weaponization obligation with an obligation not to use force or threat of force against outer space objects. ПРОК будет еще больше укреплять безопасность в космическом пространстве, дополняя обязательство по невепонизации обязательством о неприменении силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
This opacity was avoidable and, as the deliveries arrived unannounced in the period between the two rounds of voting in the elections, further contributed to a situation of increased tension in Kinshasa. Такую непрозрачность можно было избежать, а поскольку поставки были осуществлены без уведомления в период между двумя турами выборов в Демократической Республике Конго, это еще больше способствовало нагнетанию напряженности в Киншасе.
The number of deliveries carried out under the relevant exemptions is increasing and is predicted to further increase as a result of security sector reform initiatives and investment in FARDC. Количество поставок, осуществляемых в рамках соответствующих исключений, возрастает, и предполагается, что оно еще больше возрастет в результате инициатив по реформе сектора безопасности и инвестирования в ВСДРК.
Therefore, it might be useful to further enhance UNPAN layout and presentation aspects, such as the use of summaries and graphics, in order to strengthen information management. Следовательно, может оказаться полезным еще больше улучшить компоновку и презентацию ЮНПАН, например посредством использования резюме и графиков, с тем чтобы улучшить управление информацией.
Moreover, during this reporting period, a number of grave violations occurred, further emphasizing the need for and the urgency of full implementation of resolution 1701. Кроме того, в течение рассматриваемого периода имел место ряд серьезных нарушений, что еще больше указывает на необходимость в срочном порядке обеспечить всестороннее осуществление резолюции 1701.
The staffing level challenge is further increased by the need to improve the basic coverage now provided to the Deputy Secretary-General and the President of the General Assembly, as determined by the security threat and risk assessment. Проблема численности персонала еще больше усугубляется необходимостью улучшения основной охраны первого заместителя Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи с учетом оценки угроз безопасности и рисков.
Within this context, it has become clear that in order to meet these challenges, there is a need to further empower the Southern Region and at the same time ensure that adequate managerial oversight and control mechanisms remain in place. В этом контексте стало ясно, что для выполнения данных задач необходимо будет еще больше укрепить потенциал южного региона, обеспечивая в то же время, чтобы продолжали непрерывно функционировать надлежащие механизмы управленческого надзора и контроля.
In addition, according to the UNMIK Ministry Representative, the structure and management of the Ministry of Communities and Returns further hampered the returns. Кроме того, согласно одному из представителей МООНК в министерствах, структура и управление министерством по вопросам общин и возвращения еще больше препятствуют возвращению.
There was support for the suggestion that if the possibility contemplated in paragraph 2 were to be widened any further, it would be preferable to delete the paragraph altogether. Поддержку получило мнение о том, что если предусматриваемая в пункте 2 возможность будет каким бы то ни было образом расширена еще больше, то предпочтительно было бы полностью исключить этот пункт.
The harsh winter was then followed by months of below normal rainfall in much of central Afghanistan, which further limited domestic food production in a period of globally spiralling food prices. После суровой зимы в течение нескольких месяцев уровень осадков на значительной части центрального Афганистана был ниже нормального, что еще больше ограничило производство продовольствия в период резкого увеличения цен на продовольствие в мире.
Greece acts fully consistently with its obligations under the Kyoto Protocol, and the Government will further intensify its efforts, not just in compliance with Kyoto and European Union policies, but also because we consider it our moral obligation. Греция действует в полном соответствии со своими обязательствами по Киотскому протоколу, и правительство еще больше активизирует свои усилия, и не только в целях осуществления стратегий Киото и Европейского союза, но и потому, что мы считаем это своим моральным долгом.
It is anticipated that wood energy - still the most important form of renewable energy - will further increase its significance in the total primary energy picture throughout Europe. Ожидается, что удельный вес энергии на базе древесины, которая по-прежнему является основной формой возобновляемой энергии, в общем балансе первичной энергии Европы еще больше возрастет.
Local and national decision-makers could further enhance forest and water policies and practices by considering, adapting and adopting the following: Местные и национальные директивные органы могли бы еще больше повысить эффективность лесохозяйственной и водохозяйственной политики и практики путем рассмотрения, адаптации, принятия и осуществления:
In October, the situation in the Sool and Sanaag regions deteriorated further, with increased fighting between both parties. On 15 October, after heavy fighting which resulted in at least 10 deaths, "Somaliland" troops took control of Laascaanood. В октябре ситуация в областях Соль и Санаг еще больше ухудшилась вследствие усиления боевых действий между двумя сторонами. 15 октября после тяжелых боев, приведших к гибели по крайней мере 10 человек, войска «Сомалиленда» установили контроль над Ласъанодом.
This problem is compounded further by the widespread structural nature of unemployment, as many job seekers have been without employment for long periods and there is a growing discrepancy between demand and supply for certain labour skills. Эта проблема еще больше осложняется в силу широко распространенных трудностей структурного характера в сфере занятости, поскольку многие соискатели на рынке труда не могут найти работу в течение длительных периодов времени и поскольку разрыв между спросом и предложением на определенные профессии продолжает увеличиваться.
Unless the rate of new infections can be dramatically reduced in the years to come, the affected Member States will only move further away from universal access. Если в предстоящие годы показатель роста числа инфицированных радикально сократить не удастся, то затронутые государства-члены еще больше удалятся от идеала всеобщего доступа.
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have been further aggravated as a result of the ongoing process of globalization, worsening the structural imbalances and the inequities that affect the international economic order. Проблемы слабого развития, нищеты, голода и маргинализации еще больше усугубляются в результате происходящего в настоящее время процесса глобализации, усиления структурных диспропорций и проявления несправедливости, которые подрывают международный экономический порядок.
He commended the decision to establish a compliance mechanism applicable to the Convention, since that would increase still further the international community's confidence in the instrument. Япония также приветствует решение о создании механизма соблюдения, ибо она считает, что это не может не укрепить еще больше доверие международного сообщества к Конвенции.
Owing to the logistical challenges associated with the movement of assets and materials, which were further compounded by the lack of material handling equipment, a large portion of the facilities and infrastructure could not be constructed. В силу материально-технических проблем, связанных с доставкой средств и материалов, которые еще больше усугублялись отсутствием подъемно-транспортного оборудования, значительную часть помещений и объектов инфраструктуры не удалось построить.
Since the beginning of 2008, such discrepancies have been reduced even further, as a result of the change in the implementation modality of the service clearing account, whereby monthly expenditure reports are being transmitted by UNDP. С начала 2008 года эти расхождения еще больше сократились в результате изменения порядка ведения счета расчетов за услуги, в соответствии с которым ПРООН стала представлять ежемесячные отчеты о расходах.